без примеровНайдено в 2 словарях
Русско-английский словарь. (Американский вариант)- Словарь содержит 50 949 слов и выражений.
- Отражен американский вариант разговорного английского языка (особенности произношения, грамматики и правописания), часто употребляемый в различных сферах жизни и деятельности современного человека.
- Словарь содержит 50 949 слов и выражений.
- Отражен американский вариант разговорного английского языка (особенности произношения, грамматики и правописания), часто употребляемый в различных сферах жизни и деятельности современного человека.
отвёртывать
несов; см. отвернуть
LingvoUniversal (Ru-En)
отвертывать
(отвёртывать) (что-л.) несовер. - отвертывать; совер. - отвернуть, отвертеть
(отвинчивать)
turn off; unscrews; screw off
совер. - отвернуть (отгибать)
turn back / away / aside
совер. - отвернуть (открывать, поворачивая)
turn on (кран и т. п. || a tap, etc.)
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Что если я вместо того, чтобы отвертывать бур, только туже завинчиваю его?»Suppose I'm tightening it up, when I should be doing the opposite?Кларк, Артур Чарльз / Лунная пыльClarke, Arthur Charles / A Fall of MoondustA Fall of MoondustClarke, Arthur CharlesЛунная пыльКларк, Артур Чарльз
Уж если я за кого ухвачусь, то держу мертвой хваткой; в таких случаях даже лучше, чтобы все от меня отвернулись.For when I fasten on a man, nothing can induce me to release my hold: and I am left to myself, which is all the better.Теккерей, Уильям Мейкпис / Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимThackeray, William Makepeace / The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfThe memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfThackeray, William Makepeace© 2006 Adamant Media CorporationЗаписки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1975
– Макс опустил руки и отвернулся.Max uncrossed his arms and turned away.Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for YouCrazy for YouCrusie, Jennifer© 1999 by Jennifer CrusieБез ума от тебяКрузи, Дженнифер
— Если у меня тайна, я ее не выдам, — сказала Кэтрин и отвернулась."If I have, I shall keep it!" Catherine answered, turning away.Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьJames, Henri / Washington SquareWashington SquareJames, Henri© Wordsworth Editions Limited 1995Вашингтонская площадьДжеймс, Генри
А умирать будешь, все тебя бросят, все отвернутся, — потому, что с тебя тогда взять?But when you are dying, all will abandon you, all will turn away from you, for then there will be nothing to get from you.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Тот отвернулся.The man looked away.Маккарти, Кормак / Старикам тут не местоMcCarthy, Cormac / No Country For Old MenNo Country For Old MenMcCarthy, Cormac© 2005 by M-71 LtdСтарикам тут не местоМаккарти, Кормак© В. Минушин, перевод, 2009© Издательская группа "Азбука-классика", 2009© 2005 by M-71 Ltd
— Один глаз, — спокойно сказала Роза и отвернулась."One eye," Rosa said quietly, and looked away.Кастанеда, Карлос / Дар орлаCastaneda, Carlos / The Eagle's GiftThe Eagle's GiftCastaneda, Carlos© 1981 by Carlos CastanedaДар орлаКастанеда, Карлос© 1981 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
(Проворно задергивает портьеры у выхода, но в тот миг, пока он отвернулся, ДЖОАН дотянулась и погасила торшер в своем углу.(Very quickly he closes the curtains, but as he turns his back, JOAN reaches out and turns off the switch of the standard lamp in her corner.Пристли, Дж. Б. / Время и семья КонвейPriestley, J.B. / Time and the ConwaysTime and the ConwaysPriestley, J.B.© Издательство «Менеджер», 1997Время и семья КонвейПристли, Дж. Б.© Издательство «Менеджер», 1997
– Так пойдет, – сказал он, отворачивая голову Бет от тела.“Good enough,” he said, keeping Beth’s head turned away.Айлс, Грег / Заложники страхаIles, Greg / Third DegreeThird DegreeIles, Greg© 2007 by Greg IlesЗаложники страхаАйлс, Грег© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009© Перевод, И. Метлицкая, 2009© 2007 by Greg Iles
Я лежал, отвернувшись.I was lying with my face away from her.Хемингуэй, Эрнест / Фиеста (И восходит солнце)Hemingway, Ernest / The Sun Also RisesThe Sun Also RisesHemingway, Ernest© 1926 by Charles Scribner's Sons© renewed 1954 by Ernest HemingwayФиеста (И восходит солнце)Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Правда", 1984
Хорошо еще, он долго меня не рассматривал, сплюнул коричневой от табака слюной и отвернулся.Then the Talib spat tobacco-stained spittle and looked away.Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite RunnerThe Kite RunnerHosseini, Khaled© 2003 by Khaled HosseiniБегущий за ветромХоссейни, Халед
Марианна немного отвернулась.Mariana turned away.Turgenev, I.S. / Virgin soilТургенев, И.С. / НовьНовьТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979Virgin soilTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
Варенька подняла голову от книги, взглянула на меня и, встретившись с моими глазами, отвернулась.Sure enough, at length she raised her head, threw me a glance, and, meeting my eyes, turned away.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Неряшливо одетый человек быстро отвернулся, явно не желая, чтобы его заметили, немного отошел в сторону и остановился.The unkempt man moved quickly out of the light, obviously not wishing to be seen, then he stopped.Эддингс, Дэвид / Обретение чудаEddings, David / Pawn of ProphecyPawn of ProphecyEddings, David© 1982 by David EddingsОбретение чудаЭддингс, Дэвид
Все выглядело совершенно реальным: он на мгновение отвернулся, но все осталось на своих местах.Everything was perfectly real; nothing vanished when he turned his back.Кларк, Артур Чарльз / 2001: Космическая одиссеяClarke, Arthur Charles / 2001 A Space Odyssey2001 A Space OdysseyClarke, Arthur Charles© Arthur С. Clarke and Polaris Productions, Inc., 19682001: Космическая одиссеяКларк, Артур Чарльз© Издательство "Мир", 1970
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
заставлять отвернуться
alienate
отворачивающийся от солнца
apheliotropic
печь с отворачивающимся сводом
lift-and-swing-aside roof furnace
свитер с высоким отворачивающимся воротником, плотно облегающим шею
rollneck
отворачиваемый ластик
turndown top
чтобы заставить другого актера отвернуться от зала
upstage
отворачивать на радиомаяк
turn outbound
Формы слова
отвернуть
глагол, переходный
| Инфинитив | отвернуть |
| Будущее время | |
|---|---|
| я отверну | мы отвернём |
| ты отвернёшь | вы отвернёте |
| он, она, оно отвернёт | они отвернут |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он отвернул | мы, вы, они отвернули |
| я, ты, она отвернула | |
| оно отвернуло | |
| Действит. причастие прош. вр. | отвернувший |
| Страдат. причастие прош. вр. | отвёрнутый |
| Деепричастие прош. вр. | отвернув, *отвернувши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | отверни | отверните |
| Побудительное накл. | отвернёмте |
| Инфинитив | отвернуться |
| Будущее время | |
|---|---|
| я отвернусь | мы отвернёмся |
| ты отвернёшься | вы отвернётесь |
| он, она, оно отвернётся | они отвернутся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он отвернулся | мы, вы, они отвернулись |
| я, ты, она отвернулась | |
| оно отвернулось | |
| Причастие прош. вр. | отвернувшийся |
| Деепричастие прош. вр. | отвернувшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | отвернись | отвернитесь |
| Побудительное накл. | отвернёмтесь |
| Инфинитив | отвёртывать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я отвёртываю | мы отвёртываем |
| ты отвёртываешь | вы отвёртываете |
| он, она, оно отвёртывает | они отвёртывают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он отвёртывал | мы, вы, они отвёртывали |
| я, ты, она отвёртывала | |
| оно отвёртывало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | - | отвёртывавший |
| Страдат. причастие | отвёртываемый | |
| Деепричастие | отвёртывая | (не) отвёртывав, *отвёртывавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | отвёртывай | отвёртывайте |
| Инфинитив | отвёртываться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я отвёртываюсь | мы отвёртываемся |
| ты отвёртываешься | вы отвёртываетесь |
| он, она, оно отвёртывается | они отвёртываются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он отвёртывался | мы, вы, они отвёртывались |
| я, ты, она отвёртывалась | |
| оно отвёртывалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | отвёртывающийся | отвёртывавшийся |
| Деепричастие | отвёртываясь | (не) отвёртывавшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | отвёртывайся | отвёртывайтесь |
отвертеть
глагол, переходный
| Инфинитив | отвертеть |
| Будущее время | |
|---|---|
| я отверчу | мы отвертим |
| ты отвертишь | вы отвертите |
| он, она, оно отвертит | они отвертят |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он отвертел | мы, вы, они отвертели |
| я, ты, она отвертела | |
| оно отвертело | |
| Действит. причастие прош. вр. | отвертевший |
| Страдат. причастие прош. вр. | отверченный |
| Деепричастие прош. вр. | отвертев, отвертя, *отвертевши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | отверти | отвертите |
| Побудительное накл. | отвертимте |
| Инфинитив | отверться |
| Будущее время | |
|---|---|
| я отвчусь | мы отвеимся |
| ты отвеишься | вы отвеитесь |
| он, она, оно отвеится | они отвеятся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он отверлся | мы, вы, они отверлись |
| я, ты, она отверлась | |
| оно отверлось | |
| Причастие прош. вр. | отвервшийся |
| Деепричастие прош. вр. | отвервшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | отвеись | отвеитесь |
| Побудительное накл. | отвеимтесь |
| Инфинитив | отворачиваать, отвёртывать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я отворачивааю, отвёртываю | мы отворачивааем, отвёртываем |
| ты отворачивааешь, отвёртываешь | вы отворачивааете, отвёртываете |
| он, она, оно отворачиваает, отвёртывает | они отворачиваают, отвёртывают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он отворачиваал, отвёртывал | мы, вы, они отворачиваали, отвёртывали |
| я, ты, она отворачиваала, отвёртывала | |
| оно отворачиваало, отвёртывало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | отворачиваающий, отвёртывающий | отворачиваавший, отвёртывавший |
| Страдат. причастие | отворачивааемый, отвёртываемый | |
| Деепричастие | отворачиваая, отвёртывая | (не) отворачиваав, отвёртывав, *отворачиваавши, *отвёртывавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | отворачиваай, отвёртывай | отворачиваайте, отвёртывайте |
| Инфинитив | отворачивааться, отвёртываться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я отворачивааюсь, *отвёртываюсь | мы отворачивааемся, *отвёртываемся |
| ты отворачивааешься, *отвёртываешься | вы отворачивааетесь, *отвёртываетесь |
| он, она, оно отворачиваается, отвёртывается | они отворачивааются, отвёртываются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он отворачиваался, отвёртывался | мы, вы, они отворачиваались, отвёртывались |
| я, ты, она отворачиваалась, отвёртывалась | |
| оно отворачиваалось, отвёртывалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | отворачиваающийся, отвёртывающийся | отворачиваавшийся, отвёртывавшийся |
| Деепричастие | - | (не) - |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | - | - |
отвернуть
глагол, переходный
| Инфинитив | отвернуть |
| Будущее время | |
|---|---|
| я отверну | мы отвернём |
| ты отвернёшь | вы отвернёте |
| он, она, оно отвернёт | они отвернут |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он отвернул | мы, вы, они отвернули |
| я, ты, она отвернула | |
| оно отвернуло | |
| Действит. причастие прош. вр. | отвернувший |
| Страдат. причастие прош. вр. | отвернутый, отвёрнутый |
| Деепричастие прош. вр. | отвернув, *отвернувши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | отверни | отверните |
| Побудительное накл. | отвернёмте |
| Инфинитив | отвернуться |
| Будущее время | |
|---|---|
| я отвернусь | мы отвернёмся |
| ты отвернёшься | вы отвернётесь |
| он, она, оно отвернётся | они отвернутся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он отвернулся | мы, вы, они отвернулись |
| я, ты, она отвернулась | |
| оно отвернулось | |
| Причастие прош. вр. | отвернувшийся |
| Деепричастие прош. вр. | отвернувшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | отвернись | отвернитесь |
| Побудительное накл. | отвернёмтесь |
| Инфинитив | отворачивать, *отвёртывать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я отворачиваю, *отвёртываю | мы отворачиваем, *отвёртываем |
| ты отворачиваешь, *отвёртываешь | вы отворачиваете, *отвёртываете |
| он, она, оно отворачивает, *отвёртывает | они отворачивают, *отвёртывают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он отворачивал, *отвёртывал | мы, вы, они отворачивали, *отвёртывали |
| я, ты, она отворачивала, *отвёртывала | |
| оно отворачивало, *отвёртывало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | отворачивающий, *отвёртывающий | отворачивавший, *отвёртывавший |
| Страдат. причастие | отворачиваемый, *отвёртываемый | |
| Деепричастие | отворачивая, *отвёртывая | (не) отворачивав, *отворачивавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | отворачивай, *отвёртывай | отворачивайте, *отвёртывайте |
| Инфинитив | отворачиваться, *отвёртываться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я отворачиваюсь, *отвёртываюсь | мы отворачиваемся, *отвёртываемся |
| ты отворачиваешься, *отвёртываешься | вы отворачиваетесь, *отвёртываетесь |
| он, она, оно отворачивается, *отвёртывается | они отворачиваются, *отвёртываются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он отворачивался, *отвёртывался | мы, вы, они отворачивались, *отвёртывались |
| я, ты, она отворачивалась, *отвёртывалась | |
| оно отворачивалось, *отвёртывалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | отворачивающийся, *отвёртывающийся | отворачивавшийся, *отвёртывавшийся |
| Деепричастие | отворачиваясь, *отвёртываясь | (не) отворачивавшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | отворачивайся, *отвёртывайся | отворачивайтесь, *отвёртывайтесь |