This may also be rather an explanation than a translation. It's interesting that dictionaries translate не становись в позу as "don't give me attitude" or "stop attitudinizing", but I don't think they would fit in there.
умоляю тебя, не становись в позу! бессмысленно и неконструктивно.
User translations (1)
- 1.
I’m begging you, don’t get defensive! It's pointless and doesn't help matters any.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en1
Discussion (8)
Literally translated бессмысленно - pointless, неконструктивно - not constructive
Tanya as usual you are my saviour 😊
Dave, i'm still wondering whether there's a more accurate option for that не становись в позу. The point is it means a kind of behavior when someone isn't just stubborn, they are obstinate because of true o fake feeling of offence.
it s from a russian series )
As usual my question was about your version of that.
Tatiana; neither worthwhile NOR helpful. Although I would say: it's not worthwhile and doesn't help matters.
Yes, I spotted that OR but I was probably too lazy to correct my mistake then and later I somehow forgot about it. Sorry, guys. ;(
Uly, there should be your version. ;)