Можно ли применять в то время, когда устал от ритма и сделал какую-то ошибку в следствие?
Go to Questions & Answers
Serg Lavrasked for translation 8 years ago
How to translate? (ru-en)
запариться (в смысле быть в суматохе, в напряжении)
User translations (4)
- 1.
To have too much on one's plate
translation added by Elena BogomolovaGold ru-en1 - 2.
to be stressed out
Translator's comment
обычно от перегрузки
translation added by Александр ШматькоBronze ru-en1 - 3.0
- 4.
запариться
Edited(Jargon): worked oneself out
example
Working yourself out of a job is challenging. It takes you out of your comfort zone and leaves you vulnerable.
Example translation
Запарка на работе - дело не простое. Это выводит вас из зоны комфорта и делает уязвимым.
translation added by ` ALGold ru-en0
Discussion (5)
Serg Lavradded a comment 8 years ago
grumbleradded a comment 8 years ago
запариться - это обычно с делами/работой, а не суматохой
to be overloaded (/ snowed under)
grumbleradded a comment 8 years ago
не уверен
to be overloaded (/ snowed under) - это обычно о том, что нет времени ни на что другое, а не об усталости
grumbleradded a comment 8 years ago
с другой стороны, вроде можно
был завален работой и поэтому сделал ошибку
Elena Bogomolovaadded a comment 8 years ago
AL, "working yourself out of a job" имеет другое значение: