about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Ульяна Соколasked for translation hace 5 años
How to translate? (ru-en)

мне кажется это пиво с щелочной кислотой или мужик под лсд

User translations (2)

  1. 1.

    If you ask me, either this beer has alkaline acid or this guy’s on LSD.

    translation added by •-<(||=ULY=||)>- •
    Gold ru-en
    5
  2. 2.

    I think that’s an alkaline beer or the guy is under LSD.

    translation added by Iv Lingvo
    0

Discussion (21)

Paddington Bearadded a comment hace 5 años

Хаха! С щелочной кислотой? Автор этого предложения явно не ходил в школу.....
И еще, зачем этот бред вообще переводить?

Paddington Bearadded a comment hace 5 años

Не, я понимаю щелочные соли, но никак не кислоты.

Paddington Bearadded a comment hace 5 años

Haha! Uly, some translators here are so heavily on drugs that they mix up all English prepositions 😄

Paddington Bearadded a comment hace 5 años

....maybe not all... they just can't tell the difference between ON and UNDER...😜

•-<(||=ULY=||)>- •added a comment hace 5 años

😂 you said it! And the best part is that when you correct them, they argue.

Paddington Bearadded a comment hace 5 años

Hmmm...That's probably an undiscovered side effect of drug and medication overuse. ..

Iv Lingvoadded a comment hace 5 años

Развёрнутая версия: under the influence of hallucinogens (e.g. LSD).
В данном предложении речь идёт о том, что человек находится «под влиянием ЛСД», а не сидит «на ЛСД».

Не важно, по какой причине автор текста составил это предложение именно так, любопытно составить перевод предложения, а не соревноваться в хейтерстве. Хотя, у каждого свои причины тратить время на перевод 👋

Iv Lingvoadded a comment hace 5 años

Что за «короче»?

•-<(||=ULY=||)>- •added a comment hace 5 años

Короче говоря, мы говорим UNDER the influence of [наркотика], но ON [наркотике].

Iv Lingvoadded a comment hace 5 años

Останусь при своём мнении. Ваше, к сожалению, не аргументированно.

Paddington Bearadded a comment hace 5 años

Уважаемый Iv Lingvo,
На вашем месте я бы всерьез прислушалась к тому, что говорит Улий. Его мнение аргументироватно лишь одним тем фактом, что он американец, и английский язык для него родной. Более того, он лингвист, профессионально изучающий русский язык, имеет диплом магистра.

Ульяна Соколadded a comment hace 5 años

Да, да, видела что кислота щелочная 😂 знаю, что такого не существует. Увы, здесь изначально исправить было нельзя, поэтому получили бредятину. Слава Богу, кому надо тот понял о чем речь .

Валерий Коротоношкоadded a comment hace 5 años

возможно имеется в виду щелочная кислотность,т. е. когда водородный показатель РН имеет значение, соответствующее щелочной реакции пива

Share with friends