Это полное предложение?
all it produced was more determined repression : все oно произвело была более решительная репрессия ( правильно ???)
User translations (1)
- 1.
Their victory was a pyrrhic one: all it produced was more determined repression.
Edited"Фактически это была пиррова победа, приведшая лишь к усилению репрессий."
Translator's comment
- неизвестный переводчик -
translation added by grumblerGold ru-en3
Discussion (10)
все, ЧТО oнА (victory) ...
"репрессия" в единственном числе практически не употребляется. Скорее всего, лучше "подавление" - зависит от контекста.
"произвела" - плохо. Лучше "породила" - или вообще переделать. "Её единственным результатом стало еще более решительное подавление"
"Their victory was a pyrrhic one: all it produced was more determined repression"
Встречается в контексте царской России.
мне кажется, должно быть A determined repression
Почему?
Народная Воля, подавление, успешное покушение на Александра II (victory), еще более решительное подавление.
можно сказать "реперессиИ" вместо "подавление"
репрессии (опечатка)
да, конечно
огромное спасибо всем, кто ответили на вопрос. спасибо еще раз...