
Вообще "to float a loan" - это не "размещать займ", а "давать взаймы":
float a loan / a floated loan
float a loan - размещать займ (Lingvo),
It shall be impermissible to change the terms of a floated loan - недопустимо изменять условия размещенного займа
Однако, в том же словаре, Лингво переводит сочетание "floating rate loan" как займ с переменной ставкой.
a floated loan, может быть переведено как "займ с плавающей ставкой", а не "размещенный займ"
Спасибо.
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Вообще "to float a loan" - это не "размещать займ", а "давать взаймы":
Или "получить займ":
И уж конечно, "a floated rate loan" и "floated loan" - это две совершенно разных вещи.