about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Pink Peonyasked for translation 6 years ago
How to translate? (ru-en)

необходимость отсутствия на рабочем месте в связи с личными проблемами - максимум 5 дней в месяц

User translations (2)

  1. 1.

    Leave without pay (LWOP) for max. of 5 days per month.

    translation added by Alexander Аkimov
    Gold ru-en
    1
  2. 2.

    Leave without pay (LWOP) for 5 days per month max.

    Translator's comment

    Вот как-то вот так вот...

    translation added by Alexander Аkimov
    Gold ru-en
    1

Discussion (15)

grumbleradded a comment 6 years ago

а почему не просто отсутствие?
Есили "максимум 5 дней " - какая же это "необходимость" ?

Alexander Аkimovadded a comment 6 years ago

Да уж, переводить русский бюрократичесий язык на иностранный - неблагодарное занятие.

Alexander Аkimovadded a comment 6 years ago

Кстати, в англоязычном мире вряд ли уместно упоминать личные проблемы в документах.

Pink Peonyadded a comment 6 years ago

Это формулировка юриста,
я ни при чем)

Pink Peonyadded a comment 6 years ago

Александр, нет - с оплатой)

Alexander Аkimovadded a comment 6 years ago

Это где ж такая лафа? 😄

grumbleradded a comment 6 years ago

Вот такой вот хреновый юрист, Марьиванна...

grumbleradded a comment 6 years ago

А может быть это sick leave без больничного?

Alexander Аkimovadded a comment 6 years ago

Или maternity leave на 5 дней в месяц?

Pink Peonyadded a comment 6 years ago

Смешно

grumbleradded a comment 6 years ago

Я не шутил, разве только про Мариванну.
Александр, думаю, тоже. Вроде как сокращенная неделя для родителя с маленьким ребенком.

Alexander Аkimovadded a comment 6 years ago

В любом случае, что угодно, но не personal problem так думаю).

Pink Peonyadded a comment 6 years ago

Ну, а перевести-то как)?
Человеку в контракте прописывают: разрешить подавать на sick-leaves максимум 5 раз в месяц в связи с необходимостью... (далее по тексту).
Почему это невозможно?🙂
Компания и сотрудник заключают договор, прописывая условия. Ну и что, что звучит нетипично - вот так они договорились.
Мир разнообразен, всё бывает)

grumbleradded a comment 6 years ago

Раз непонятно, о чем речь, переводить надо, как написано. Кому надо, пусть разбирается с автором.

grumbleradded a comment 6 years ago

Дайте полное предложение

Share with friends