This is totally/absolutely wrong.
Это в корне не правильно
User translations (2)
Discussion (27)
I would also say “totally wrong”
Проголосуем))?
🖐
По-моему, самый близкий перевод для "в корне"
I LOVE fundamentally here
🙏👍
I believe BASICALLY is too weak here. It’s become a parasitic word like короче in Russian.
Сюда еще absolutely, totally and completely
Я не согласен. Смысл другой - не надо фантазировать.
эт почему же?
в корне неправильно значит совсем неправильно
Потому что и в русском есть абсолютно, совсем и совершенно. Смысл близкий, но другой.
Это мое мнение. Я его декларирую, но не навязываю.
Здесь я с вами согласен. Но я всегда подхожу к переводу с точки зрения принципиальной разницы. Если придираться к словам, можно с ума сойти. Если смысл не нарушается, то по мне, так все ок. Я тоже не навязываю.
Я не переводчик, но у меня подход противоположный. Если есть возможность, надо стараться перевести как можно ближе к оригиналу. Кому надо, синонимы сам найдет.
Не спорю, то что, я написал варианты второй очереди
Если бы мне пришлось переводить устно это выражение, первое что пришло бы мне в голову это наверное completely
На всякий случай: у меня проблема с этим вопросом - в приложении не открывается, а на сайте его найти нелегко.
это типично
На сайте проще всего найти через переводы Ули/Елены
Я считаю, что "в корне" - это "совершенно/абсолютно" - только экспрессивно. Написала totally/absolutely в комментариях по привычке, а не потому что сомневалась. Точно также говорят "я В КОРНЕ не согласен, что также означает "абсолютно не согласен".
Соседка 1: Слышали, у Анютки из 35 квартиры серёжки золотые прямо из ушей вырвали, когда она из школы возвращалась?
Соседка 2: Это у первоклассницы из второго подъезда?! Вот страсти-то какие! Это что ж получается, детей надо и отводить в школу, и приводить?
Соседка 3: А я считаю, нечего таким малявкам серьги золотые цеплять. Это в корне неправильно. Вот вырастут - тогда пускай ими хоть с головы до ног обвешаются.
Татьяна, пора переключаться на драматургию!
Улий, спасибо за то, что подтвердил мои сомнения по поводу basically.
>Татьяна, пора переключаться на драматургию!
Не поняла, Александр?
Кстати, в этот раз догадалась сделать закладку на компьютере, чтобы облегчить поиск. Спасибо Антуану де Сент-Экзюпери - научил поневоле.)))
что непонятно-то?
Успехи в написании мини-пьес.
Жизнь - лучший драматург и режиссёр. А опыт - это то, что не потеряешь и не пропьёшь.)))
BASICALLY is too weak here.
Grumbler, you SHOULD be a translator because your view of translation is the right one. A translator strives to come as close as possible to the message of the target content by any means possible - even if they have to resort to completely different words or turn the entire thing around.