about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Delilah Haddockasked for translation 4 years ago
How to translate? (ru-en)

Полная тишина ночи, нарушаемая лишь шелестом листвы. Та ночь длилась слишком долго. Или так ей только казалось? Тёмное небо, словно огромное бархатное одеяло, усыпанное россыпью бриллиантовых камней, казалось холодным и безжизненным несмотря на всё своё очарование

User translations (2)

  1. 1.

    The absolute still of the night was disturbed only by the intermittent rustle of leaves. That night seemed to drag on endlessly, or perhaps so it seemed to her. The dark sky that loomed overhead like an enormous velvet blanket strewn with diamonds appeared cold and lifeless despite all its charm.

    translation added by 🇺🇸 Uly 🐝
    Gold ru-en
    7
  2. 2.

    The absolute silence of the night was pierced by the rustle of leaves from time to time. That night was too long, or maybe she only thought it was. Although fascinating, the dark sky, like a velvet blanket covered with countless diamonds, seemed cold and lifeless.

    translation added by Elena Bogomolova
    Gold ru-en
    6

Discussion (13)

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 years ago

The absolute peace and quiet was only disturbed by the whisper of the wind rustling the leaves of the trees.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 years ago

The dark sky, resembling an enormous velvet canopy scattered all over with diamonds, was cold and lifeless despite its charm.

🇺🇸 Uly 🐝added a comment 4 years ago

Elena, I just had the pleasure of looking over all your translations. Congratulations! Your dream has come true... your translations are everywhere - one more unnatural than the other. I hope you’re very happy. This resource has officially returned to the nonsensical free-for-all it was when I found it five years ago. You’ll be the No. 1 translator again in no time 👍🏼 I hope it’s all worth it at the cost of depriving everyone else of my help. It takes an unbelievably egocentric person to act so selfishly and arrogantly. Enjoy your glory! I’ve been asked to weigh in on this post and others, but I REFUSE to post my good translations alongside your ludicrous guesses any longer. Tatiana, I’m sorry but I can’t and won’t.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 years ago

Это какой-то абсурд. Елена просто над ВСЕМИ нами издевается. «Я сама у него учусь». Да не надо ей учиться, ей самолюбие тешить надо! Сама не хочет такой возможностью пользоваться, и другим не даёт. Разве это адекватный человек?
Я с трудом сдерживаю себя.
А завтра я напишу заметку.

🇺🇸 Uly 🐝added a comment 4 years ago

A bomb would PIERCE the night. A scream would PIERCE the night. The rustle of leaves would not.

🇺🇸 Uly 🐝added a comment 4 years ago

Tatiana, I just went through and corrected most of her recent translations. Please click on her icon and verify them.

Share with friends