about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Ксюша Тороповаasked for translation 6 years ago
How to translate? (en-ru)

"intellectual and commercial lubricant"

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Discussion (10)

Ксюша Тороповаadded a comment 6 years ago

контекст - "That term for the concept of English as an international language, a global second language, an intellectual and commercial lubricant, even an instrument of foreign policy on the part of the major English-speaking nations, grew common only in the 1960s"

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

LUBRICANT in the sense of an oil that makes “machinery” run smoothly.

Ксюша Тороповаadded a comment 6 years ago

но ведь в данном контексте "смазка" употреблена не в прямом значении.
тут скорее подразумевается её свойство, что она всё "сглаживает" и "позволяет проходить легко"
я просто не могу перевести всё предложение достаточно корректно и красиво :(

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 6 years ago

двигатель в коммерческой и интеллектуальной сферах¿

Ксюша Тороповаadded a comment 6 years ago

тогда всё предложение в итоге у меня выглядит так - "Этот термин стал популярным только в 1960-х годах, и обозначал такие понятия, как «английский, как международный язык», «глобальный второй язык», «двигатель в коммерческой и интеллектуальной сферах», и даже «инструмент внешней политики со стороны основных англоязычных стран»."
я его даже на английском не очень поняла, поэтому и толком перевести не получается))
может у кого есть идеи, как сделать его менее корявым?)

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 6 years ago

Этот термин, отражающий представление об английском языке как о международном языке, о глобальном второй языке, о двигателе в коммерческой и интеллектуальной сферах и даже как об инструменте внешней политики самых известных англоязычных стран,
стал популярным только в 1960-х годах.

Share with friends