"How long have you been working for the company?"
"It's going to be 5 years by the end of this month."
- Сколько лет вы работаете в этой компании? – Я буду работать здесь уже 5 лет к концу этого месяца.
User translations (3)
- 1.
- How many years have you worked for this company? - I'll have worked here 5 years at the end of this month.
translation added by •-<(||=ULY=||)>- •Gold ru-en4 - 2.
- How many years have you worked for this company? - I'll be going on five years at the end of this month.
translation added by •-<(||=ULY=||)>- •Gold ru-en4 - 3.
- How many years have you been working for this company? - I’ll have been working here for five years at the end of this month.
translation added by •-<(||=ULY=||)>- •Gold ru-en3
Discussion (14)
... I'll have been working for this company for 5 years already by the end of the month. (Если это домашка. Школьные учебники рекомендуют the future perfect continuous в данном случае)
Ох уж эти учебники! Трудно себе представить, что кто-то действительно может так сказать в реальной жизни.
Улий, или я неправ?
Actually, this is the perfect context for WILL HAVE BEEN, although most people wouldn't repeat the verb WORK and just say BE GOING ON.
По-русски "Я буду работать здесь уже 5 оет..." тоже вряд ли кто-нибудь скажет. Очевидно, что русский текст специально подогнали под английский Future Perfect не заботясь о естественности фразы.
Думаю, любой русский сказал бы "В конце месяца будет (уже) 5 лет."
yep 👍🏼
Uly, what about my question about the "contractions"? Does the original mean business contracts?
No, it means words like WON’T, I’M, WE’RE, etc.
Start to learn grammar, Alex! 😀🤣😂
😂
How MAY...?
Another one is to be corrected)
Uly, please drop in VK, I have a question to you.