It'll feel bad to cut up that beautiful cake. (?)
Жаль резать такую красоту.
Author’s comment
О торте.
User translations (2)
Discussion (19)
Жалоба на неверный перевод отправлена, Ляля.
Spam reported.
I can't bring myself to cut something this nice.¿
It's so interesting, Tatiana.
My previous translation was: It'll feel sorry to cut up that beautiful cake.
Ох, эти наши гадания)) 😉
Если можно сказать It's a pity to say goodnight, то почему бы не сказать просто It's a pity to cut this beauty?
Beauty- разве это не внешняя красота? Так говорят о человеке? Или о торте тоже можно сказать?)
Ну, я так и написала beautiful cake.
Спасибо за перевод!
Hi Uly,
In Russian, «жалко резать такую красоту» sounds quite natural and with a touch of humor. Can it be used in the same way in English - "It's a pity to cut such a beauty» just to retain that humorous tone? Or that would sound weird?
Absolutely
Tatiana, I just wanted to mention that your version is actually a refusal to cut it - like you were going to, but stopped yourself at the last minute.
Uly, you don’t even WANT to cut it.
Thank you)))
Ага! Спасибо)
Думаю, что и такой сценарий возможен, хотя реже. 🙏
Uly, to cut beauty - absolutely weird? Even humorously?
yes