Нужен контекст. У меня пока только такой:
It was like trying to catch a greased pig with wings.
Это было похоже на попытку поймать смазанную жиром свинью с крыльями.
Другими словами, что-то было явно ускользающим, неуловимым.
like a greased pig
Author’s comment
фраза дня
User translations (1)
- 1.
Неуловимый (такой, которого трудно поймать / изловить / словить, т.е., догнав, удержать, схватить)
example
He slid past her like a greased pig.
Example translation
Он неуловимо проскользнул мимо / после нее.
Translator's comment
См. Интернет-ресурс, где сказано, что идиома главным образом в амер. англ.:
Collins COBUILD Idioms Dictionary, 3rd ed.. S.v. "like a greased pig." Retrieved December 5 2021 from
Возможно, это происходит от популярного в прошлом ярмарочного соревнования, в котором поросенка, измазанного жиром, выпускали на волю, и тот, кто поймает его, получал приз.
translation added by Руслан Смыслов2
Discussion (3)
Наверное, из приведённого выше предложения после усечения лишних слов получается это словосочетание: like a greased pig.
Руслан Смыслов! Ты просто чудо! 💋
Пожалуйста, ещё один вопрос разреши.