about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Aghuni Avetisyanasked for translation hace 4 años
How to translate? (en-ru)

people who get excited about stars, moon and sunsets are my kinda people

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Discussion (43)

⁌ ULY ⁍added a comment hace 4 años

about stars, THE moon and sunsets

Маргарита Т.added a comment hace 4 años

это близкие мне по духу люди ( родственные для меня души).

grumbleradded a comment hace 4 años

я стараюсь переводить как можно ближе к тексту
близкие по духу - слишком напыщено для kinda
родственные души - soul mates

Маргарита Т.added a comment hace 4 años

Разве это напыщенно? Эти слова передают настоящий смысл английского предложения.

grumbleradded a comment hace 4 años

по-русски - да, это высокий стиль, чего не скажешь об английском kinda

⁌ ULY ⁍added a comment hace 4 años

my kind of people simply means the kind of people I like. I agree with Grumbler KINDA looks like a foreigner who just started learning English and is dying to use this “word.”

Tatiana Gerasimenkoadded a comment hace 4 años

Мне тоже «люди моего сорта» не нравится, а ссылка Грамблера не работает. Я загуглила «люди моего сорта» - три первые ссылки - это переводные книги, а четвёртая дореволюционный текст с «ять». Оно существует, конечно, но имеет другой оттенок значения, например: Люди моего сорта никогда ни перед чем не останавливаются. Маргарита, по-моему, по сути права. Более разговорно можно сказать «мои люди».

Tatiana Gerasimenkoadded a comment hace 4 años
my kind of people simply means the kind of people I like.

«люди моего сорта/типа/склада» - такие, как я.
Как говорится, почувствуй разницу.

⁌ ULY ⁍added a comment hace 4 años

Необязательно такие как я, просто по моему вкусу.

Валерий ㅤadded a comment hace 4 años
я стараюсь переводить как можно ближе к тексту

C этим и ЯндексПереводчик прекрасно справится)

grumbleradded a comment hace 4 años

К сожалению, далеко не всегда

⁌ ULY ⁍added a comment hace 4 años

DeepL is the shit when it comes to perevodchiki 🤩

grumbleradded a comment hace 4 años

А это мы уже обсуждали.
1. См. комментарий Татьяны выше (на самом деле, книжных результатов больше)
2. См. мой комментарий - простом, языке". Думаю, здесь мы не книгу переводим.

grumbleradded a comment hace 4 años

Это я Валерию отвечал

Валерий ㅤadded a comment hace 4 años
(на самом деле, книжных результатов больше)

Я и для "через чур" нашел результаты, и что теперь?))

Валерий ㅤadded a comment hace 4 años

Обычно говорят "люди ТАКОГО сорта"

Валерий ㅤadded a comment hace 4 años
DeepL is the shit when it comes to perevodchiki 🤩

Comes to WHAT?

Tatiana Gerasimenkoadded a comment hace 4 años
Обычно говорят "люди ТАКОГО сорта"

Согласна - «люди такого сорта, как я» или «люди моего склада/типа».

⁌ ULY ⁍added a comment hace 4 años

This doesn’t mean that they’re like you, it means that you like them. You can also say: people after my own heart.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment hace 4 años

Вот я об этом же: люди моего сорта - сомнительный перевод для my kind of people.

⁌ ULY ⁍added a comment hace 4 años

I’d say Вот какие люди мне нравятся!

Валерий ㅤadded a comment hace 4 años

"people who get excited about stars, moon and sunsets are my kinda people"
Но тут подразумевается, что автор разделяет данные ощущения

⁌ ULY ⁍added a comment hace 4 años

Необязательно: Cupcakes that have twice as much frosting as cake are my kind of cupcakes!

⁌ ULY ⁍added a comment hace 4 años

it.just.means.that.you.LIKE.THEM!

grumbleradded a comment hace 4 años

Надо отдтать должное компьютерным переводчикам
google, yandex - мне нравятся
deepl - это мои люди

Удаляю.

Валерий ㅤadded a comment hace 4 años
DeepL is the shit when it comes to perevodchiki

Ули, что ты имел в виду?!

Валерий ㅤadded a comment hace 4 años

Меня интересует значение ВСЕГО предложения)

⁌ ULY ⁍added a comment hace 4 años

DeepL самый ох*енный всех переводчиков!

grumbleradded a comment hace 4 años

ИЗ всех

⁌ ULY ⁍added a comment hace 4 años

thank you I was wondering about that

Валерий ㅤadded a comment hace 4 años

Оригинал: Мне тоже «люди моего сорта» не нравится, а ссылка Грамблера не работает. Я загуглила «люди моего сорта» - три первые ссылки - это переводные книги, а четвёртая дореволюционный текст с «ять». Оно существует, конечно, но имеет другой оттенок значения, например: Люди моего сорта никогда ни перед чем не останавливаются. Маргарита, по-моему, по сути права. Более разговорно можно сказать «мои люди».

DeepL:
I don't like "people of my sort," either, and the Grumbler link doesn't work. I googled "people of my sort"-the first three references are translated books, and the fourth is a pre-revolutionary text with a "yat." It exists, of course, but has a different connotation of meaning, such as: People of my sort never stop at anything. Margarita, in my opinion, is essentially right. It is more colloquial to say "my people.

Яндекс:

Валерий ㅤadded a comment hace 4 años

I don't like "people of my kind" either, and the Grambler link doesn't work. I Googled "people of my kind" - the first three links are translated books, and the fourth is a pre-revolutionary text with "yat". It exists, of course, but it has a different shade of meaning, for example: People of my kind never stop at anything. Margarita, in my opinion, is essentially right. More colloquially, you can say "my people".

⁌ ULY ⁍added a comment hace 4 años

I like the DeepL translation more.

Валерий ㅤadded a comment hace 4 años

Хм, с предложением "This is a knife to dress large game" он тоже справился лучше..

Валерий ㅤadded a comment hace 4 años

А когда точку в конце добавил, Яндекс тоже правильно перевел))

⁌ ULY ⁍added a comment hace 4 años

And if you get the desktop version, you can click on words and phrases and DeepL will offer you variants, synonyms, etc AND read it to you.

Share with friends