about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Varvara Dasked for translation a month ago
How to translate? (ru-en)

Как будет по английски "Мы видели Линду на пробежке". (Линда была на пробежке)

User translations (2)

  1. 1.

    We saw Linda jogging (Linda was jogging)

    4
  2. 2.

    Как будет по-английски: "Мы видели Линду на пробежке".

    Edited

    We saw Linda while jogging.

    translation added by Валерий ㅤ
    Bronze ru-en
    2

Discussion (20)

⁌ ULY ⁍added a comment a month ago

LINDA ATTENDED THE RUN isn’t good English.

Валерий ㅤadded a comment a month ago

Линда была на пробежке -- имеется в виду, присутствовала

⁌ ULY ⁍added a comment a month ago

She was jogging.

⁌ ULY ⁍added a comment a month ago

Evgenia is correct.

grumbleradded a comment a month ago

Наиболее вероятные смыслы порядке убывания вероятности):
1. говорящий и Линда бежали (были в группе на пробежке) вместе .
2. говорящий был на пробежке и во время пробежки видел Линду (которая, возможно, не бежала).

Перевод не передает ни тот, ни другой.
https://www.google.com/search?q="видел+*+на+пробежке"&num=10

grumbleradded a comment a month ago

When/while jogging, we saw Linda.

⁌ ULY ⁍added a comment a month ago

The translation correctly states that Linda was jogging. What the speaker was doing is of no consequence. Evgenia is correct 👍🏼

grumbleradded a comment a month ago
The translation correctly states that Linda was jogging.



But the original doesn't state this. See the link. Possibly, she was jogging, possibly she wasn't. The only fact that the original states is that the speaker was jogging together with somebody and saw Linda.
На пробежке видел дятла
Видел журавля на пробежке
Я сегодня видел двух рысей на пробежке.
Каждый раз, когда я вижу собаку на пробежке, я не ...
Кстати, видел впервые на пробежке черную норку, перебежала дорогу.
Я сегодня видел двух рысей на пробежке.
Каждый раз, когда я вижу собаку на пробежке, я не могу удержаться, чтобы не улыбнуться, помахать рукой и немного прибавить темп

grumbleradded a comment a month ago

BTW, Валерий said essentially the same as my (1):

Линда была на пробежке -- имеется в виду, присутствовала
Валерий ㅤadded a comment 25 days ago

Видимо, этот нюанс в английском не передается)

Валерий ㅤadded a comment 25 days ago

Да, в принципе, это же одно и то же в данном случае - она же не могла быть на пробежке, но не бегать)

grumbleradded a comment 25 days ago

Вообще-то, могла - так же, как и дятел, журавль, рыси и собака.

Валерий ㅤadded a comment 25 days ago

Нет, они не "присутствовали" на пробежке)) Тут русский вариант некорректен: она либо бегала, либо нет - она не могла просто ПРИСУТСТВОВАТЬ на пробежке - это же не какое-то общественное мероприятие.

Varvara Dadded a comment 25 days ago

Спасибо всем за помощь. Если что я имела ввиду мы(стояли, шли, не важно) и увидели Линду которая бегала (была на пробежке))).

grumbleradded a comment 25 days ago
The only fact that the original states is that the speaker was jogging together with somebody and saw Linda.

I have to admit, it wasn't a fact.

⁌ ULY ⁍added a comment 25 days ago

Varvara, Evgenia’s translation is quite fitting if you want to point out that Linda was jogging. Both the Russian and the English are ambivalent, but if that’s the interpretation you want to assign, that Linda was the one jogging, then Evgenia is right on the money! ;)

Валерий ㅤadded a comment 24 days ago

Евгения тупо скопировала машинный перевод)

Валерий ㅤadded a comment 24 days ago
увидели Линду которая бегала (была на пробежке))).

Была на пробежке - так обычно отвечают на вопрос "Где была такой-то момент)"

Share with friends