about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Valdemar Essertadded translation 8 years ago
translation (en-ru)

bar

деление

Example

I'm only getting one bar on my cell phone the signal is weak here.

Example translation

У меня только одно деление на сотовом телефоне - сигнал здесь очень слабый.

Translator's comment

(обозначение уровня принимаемого сигнала связи на экране телефона и другой подобной электроники)

Noun;
#Information technology and telecommunications
0

Discussion (10)

Alexei Makadded a comment 8 years ago

Bar - брусок, кусок, планка, то есть палочка сигнала.

grumbleradded a comment 8 years ago

bar - это столбик/стержень/брусок
сила сигнала отображается в стиле столбчатой диаграммы (bar chart):

https://ru.wikipedia.org/wiki/Диаграмма
https://en.wikipedia.org/wiki/Bar_chart

Когда говорят "one bar" о сигнале, имеют в ввиду один столбик. Это вовсе не значит, что "bar" можно перевести как "деление"

Alexei Makadded a comment 8 years ago

Да все правильно в рассуждениях у него. За что минус то поставлен?

grumbleradded a comment 8 years ago

Я часто говорю "одна палка"

grumbleradded a comment 8 years ago

Я поставил минус - за перевод, не за рассуждения
Могу убрать, если вы считаете что перевод правильный

Valdemar Essertadded a comment 8 years ago

Я добавил перевод для bar в качестве обозначения сотового сигнала, потому что в словарях лингво такого перевода нет. Понятное дело, что речь идет о разговорном языке. И "деление" в моем круге общения часто встречается. Неужели мой перевод примера меня только одно деление на сотовом телефоне..." звучит на русском коряво или непонятно?
Если Вы, grumbler, знаете более официальный название, то добавляйте свой перевод с примерами. Если хотите, добавьте перевод bar как "столб" или "палка", хотя уверен, что и эти варианты могут не понравиться еще каким-нибудь пользователям.

Valdemar Essertadded a comment 8 years ago

Пример перевода bar как "деления" можете посмотреть в The Big Bang Theory сезон 9 серия 20 на 05 минуте 36 секунде (перевод Кураж Бомбей)

grumbleradded a comment 8 years ago

Я считаю, что если на английском сказано "bar", то надо переводить на русский "столбик/палочка". Если в английском тексте использовано другое слово, надо переводить соответственно. Если кто-то в русском круге общения говорит "деление", это совершенно не значит, что "bar" можно или нужно переводить как деление.

На мой взгляд, перевод "одно деление на сотовом телефоне..." звучит понятно, но не понятнее и не лучше, чем "один столбик...". Поэтому, не вижу никаких причин для использования другого слова.

Valdemar Essertadded a comment 8 years ago

Как по мне, так деление/столбик/палочка - это равнозначные разговорные переводы "bar" в приведенном примере.

Share with friends