about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Vetery .asked for translation 7 years ago
How to translate? (en-ru)

a small platform that light up open his touch

Author’s comment

Очень интересует это "light up open"

User translations (2)

  1. 1.

    маленькую платформу, которая начала светиться/засветилась от его прикосновения

    Translator's comment

    Поскольку это любительский фанфик, то, как все любительские фанфики (которые пишут, как известно, в основном тинейджеры), он содержит грамматические ошибки.

    Поэтому должно быть не "light", a "lit" и не "open", a "upon".

    translation added by Holy Moly
    Gold en-ru
    4
  2. 2.

    ...на маленькую платформу, что прояснило его понимание (возможно, ситуации)

    Translator's comment

    А меня заинтересовало слово "touch". :) В данном случае, оно означает "знание", "понимание", "представление" (например, о ситуации). Что касается "open", вспоминаете, например, слово "open-minded" - объективный, непредвзятый. Кроме того, не сама платформа, а указанные в предложении действия лица прояснили... Несколько смущает следующее: в Вашем предложении в начале, видимо, "He", а не "Ну"; кроме того, напрашивается "lit up" или "lighted up" вместо "light up". Так я думаю.

    translation added by Yuri Jitari
    0

Discussion (6)

Oleg Shevaldyshevadded a comment 7 years ago

а можно фразу целиком?

Александр Гершевичadded a comment 7 years ago

Гугл на light up open показывает неоновые вывески "OPEN". Нужен контекст фразы, скорее всего станет понятен перевод.

Vetery .added a comment 7 years ago

turned to the emergency exit on the wall to the left of the window and opened it. Stepping outside onto a small platform that light up open his touch.

Ludmila Milleradded a comment 7 years ago

Аre you sure it is "open" and not smth else, like, for example, "upon" ? I think it should be "that lit up upon his touch" - "которая засветилась когда он дотронулся до нее".

Holy Molyadded a comment 7 years ago

Нет, Юрий, не означает это в данном случае никакого "понимания". Достаточно для этого просто найти этот текст в интернете и прочитать весь параграф целиком, чтобы понять, о чем там идёт речь.

Holy Molyadded a comment 7 years ago

Параграф для ознакомления:
"Anakin turned to the emergency exit on the wall to the left of the window and opened it. Stepping outside onto a small platform that light up open his touch, the cold night air stung his weary body, and he repressed a shudder, trying to ignore the icy coldness filling his lungs. He deserved this."

Share with friends