about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Fancy Pantsasked for translation 10 years ago
How to translate? (en-ru)

To ride a rubber bike

Author’s comment

He warned us that Bart Dawes was riding a rubber bike, and even though Mason didn’t swing quite enough weight to enable us to stop Dawes before he screwed up the waterworks, we owe this Mason something. - Отрывок из "Roadwork". Никаких идей...

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Discussion (6)

Igor Yurchenkoadded a comment 10 years ago

вот кусок из официального перевода™:
Он предупредил нас, что Барт Доуз лепит горбатого. Правда, у него не хватило силенок поднять такую тревогу, чтобы мы успели помешать этому говнюку послать под откос нашу прачечную, но мы все равно ему что-то должны.
Понимаю, что это читерство, но ничего лучшего предложить,увы, не могу. фраза как-то совсем не гуглится, что само по себе подозрительно.

Fancy Pantsadded a comment 10 years ago

Да, я тоже нашел этот перевод. Но дерзнул спросить, мало ли кто сталкивался. Надеюсь, "официальные" переводчики не ошиблись. :)

Holy Molyadded a comment 10 years ago

Я тоже поискала :) Если взять фразу в кавычки, то находится довольно много упоминаний, но все относятся непосредственно к велосипедной тематике и имеется в виду именно "резиновый велосипед" в качестве иронии, т.е. вроде как "дурацкий велик".

Igor Yurchenkoadded a comment 10 years ago

я вот еще подумал, надо смотреть, конечно но сюжету книги, что там с вернем происходит, но мне почему-то кажется, что это может переводиться как “слетел с катушек”

Fancy Pantsadded a comment 10 years ago

Мне тоже на первый взгляд такой смысл показался хорошо вписывающимся в общую канву. Спасибо за размышления всем, надо повнимательнее некоторые места, действительно, перечитать.

Fancy Pantsadded a comment 10 years ago

Ольга, я такого что-то не нашел. Ну и ладно, все равно спасибо за инфу!

Share with friends