about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
STOP RooFasked for translation 7 years ago
How to translate? (ru-en)

потому что, как мне известно, люди в статьях любят преувеличивать. Они это делают для того, чтобы другие люди боялись что-то делать или наоборот, делали так, как там будет написано, ожидая лучшего результата, который в большинстве случаев оказывается бесполезным

User translations (4)

  1. 1.

    because in my personal knowledge, people love to hyperbolize in articles - be it to spook others into not doing something, or, conversely, into doing what's written there, expecting a better result, which proves ineffectual in most cases.

    translation added by •-<(||=ULY=||)>- •
    Gold ru-en
    6
  2. 2.

    ...because, and I know it for a fact, people like to exaggerate in the articles. They do it to either encourage or discourage other people to do something hoping for a better outcome, which may turn out to be useless in a majority of cases.

    translation added by Aleh La
    Gold ru-en
    3
  3. 3.

    " ожидая лучшего результата ,

    который ...оказывается бесполезным"

    НО если они добиваются лучшего результата, то каким образом это не будет a priori Advantege по сравнению с худшим ,который они имели до того?!

    Или они не догоняют в большинстве случаев?

    translation added by Анастасия Кудрина
    Bronze ru-en
    0
  4. 4.

    because I'm aware that people like to blow up in articles .they do it that other people would be afraid to do something or not vice verse to do as there would be written, expecting a better result which will/ would have proven in most cases

    translation added by Анастасия Кудрина
    Bronze ru-en
    0

Discussion (74)

Анастасия Кудринаadded a comment 7 years ago

Если "оказывается "не фьюче перфект, тогда на этом примере ,какой русский вариант будет переводиться как фьюче перфект на английский.Come on .

Holy Molyadded a comment 7 years ago

Анастасия, удалите, пожалуйста, и ваш "перевод", не только комментарий. Сказать, что то, что вы написали, это грамматический бред - это ничего не сказать.

Анастасия Кудринаadded a comment 7 years ago

Я с вами соглашусь, только если вы ответите за свои слова , насчёт того , что результате оказываЕТСЯ бесполезным" не фьюче перфект , как вы написали и удалили коммент.
Приведите пример , когда с русского это будет переводиться как фьюче перфект,come on

Анастасия Кудринаadded a comment 7 years ago

Как насчёт " which proves" у Uly? Как это перевести?
Я вас спрашиваю?O Hartstock?
Вас ни чО не смущает?!
Или вы брёвна не замечаете в своём глазу?! Ха.

Holy Molyadded a comment 7 years ago

Анастасия, я удалила свой комментарий после того, как вы удалили свой, потому что это был ответ на ваш вопрос. Но если вы настаиваете, я могу повторить: вы можете использовать Future Perfect tense в данном конкретном случае, равно как и в любых других случаях, когда вам подскажет ваше нездоровое воображение. Главное, чтобы ваш "дохтур" вас понимал и санитары. Вы с кем спорите-то? С носителем английского языка, который знает русский лучше вас и с носителями русского языка, которые свободно владеют английским? Как вы, вообще не зная английского вы его не знаете, иначе НИКОГДА не задали бы вопроса относительно использования в данном случае Future Perfect и никогда не написали бы подобной бредятины, которую вы считаете переводом), можете спорить с людьми, уровень владения языком которых настолько выше вашего, что просто смешно сравнивать?

Анастасия Кудринаadded a comment 7 years ago

О.H, бешеная псина , видать ты психушку караулишь , раз в удаленном комменте ты делаешь такие заявления.

Holy Molyadded a comment 7 years ago

Теперь небольшой экскурс в грамматику английского языка, для тех, кто умеет читать и осмысливать прочитанное. Если прочитав, вы продолжите настаивать, что здесь необходим Future Perfect, значит мой диагноз верен.
Читаем внимательно, стараемся осмыслить написанное: https://www.native-english.ru/grammar/future-perfect

Анастасия Кудринаadded a comment 7 years ago

Сука, ты ответь за своё бревно," каким местом перевод Uly " which proves" в презент перфект соответствует " в результате оказывается" - совершенном времени?

Анастасия Кудринаadded a comment 7 years ago

Which pruves смотри курица в контекстном словаре не переводится совершенным временем!

Holy Molyadded a comment 7 years ago

И еще немного
http://www.correctenglish.ru/theory/grammar/future-perfect/
Надеюсь, этих ресурсов вам будет достаточно? Если нет - обращайтесь, я найду для вас ещё, если самостоятельно вы не в состоянии найти материалы по данному вопросу.

Анастасия Кудринаadded a comment 7 years ago

Курица, не трать время, приведи пример,какой русский вариант от данного примера будет переводиться фьюче перфект или перфектным инфинитивом .
Это займёт пару секунд.быстро сделала .аппорт.

Анастасия Кудринаadded a comment 7 years ago

Насчёт "which proves " от Ули у тебя ни чего нет, упс!!!
Где же перевод в совершенном времени, хватит тупить !

Holy Molyadded a comment 7 years ago

Okay, sweet little Anastasia, I have no fucking idea what you mean by your last few comments. Uly Marrero is A NATIVE ENGLISH SPEAKER. If this doesn't ring a bell for you, then, again, I suppose I'm right about you. What are you talking about? Do you even understand what "which proves" mean? Stop embarrassing yourself.

Holy Molyadded a comment 7 years ago

Oh my gosh, you're even more stupid than I thought. Baby, like I said, you can do whatever you want, you can keep "translating" using any fucking shit your little heart desires. Go for it. There is no one and nothing on this planet who can stop you, trust me. Even major tranquilizers.

Анастасия Кудринаadded a comment 7 years ago

Ситуация гипотетическая и совершенное время так считаю.
Нативные спикеры говорите?
Так они в основном презент используют в комментах посмотрите .

Анастасия Кудринаadded a comment 7 years ago

Или вольный перевод с модальным глаголом "may ", который в тексте не звучит?!

Holy Molyadded a comment 7 years ago

Like I said, you're allowed to do whatever you want, dear. Keep being illiterate, it's your free choice. You obviously are uncapable of comprehending the information. So I just let you be. Good luck with your future endeavours :-D

Анастасия Кудринаadded a comment 7 years ago

Именно ,"is proving useless"
Я чувствовала в отличие от вас ,что не Так.
Вам минус!

•-<(||=ULY=||)>- •added a comment 7 years ago

Olga, don't waste your breath arguing with this moron. If she continues to disrupt us, I'll write the administration and delete her account like we did with that other bitch.

Анастасия Кудринаadded a comment 7 years ago

Is proving это и процесс и следствие - будущее.
А ни как не " which proves", как у Uly!!!!! И модальный глагол " may тогда излишество.

•-<(||=ULY=||)>- •added a comment 7 years ago

"is proving useless" is wrong in this context. Да у тебя "чувствовать" здесь нечего - ТЫ НЕ ЗНАЕШЬ ЯЗЫК! Даже русский нет :(

Анастасия Кудринаadded a comment 7 years ago

Uly, я Никогда первая на личности не перехожу.
Просто эта O.Х. Удалила свой гнусный коммент.

Анастасия Кудринаadded a comment 7 years ago

В реверсо я проверила свой перевод в презент континьюс и представляешь Ули , он показал , что я права!!!
Все могут увидеть!!!

Holy Molyadded a comment 7 years ago

Anastasia, I can repeat my comment once again if you like: you can use Future Perfect here and anywhere else. In the asylum you're currently spending your time as an inmate, they would totally understand you even if you started mumbling in total gibberish. Don't forget to take your medicine before going to bed, baby.

Holy Molyadded a comment 7 years ago

Yes, darling, for your reality it's totally fine. Calm down now, go translate something else.

Анастасия Кудринаadded a comment 7 years ago

I was beginning to be afraid you weren't out ...I was imagination all the things that might be happened to you...huh.
And I was sure ...you were dwelling in asylum as the awkwardly HORSe .
Your place is over in asylum yard. WTF.

Holy Molyadded a comment 7 years ago

"beginning to be aftaid"... "you weren't out"... "I was imagination"l... "all the things that might be happened"... LOL
Darling, please don't stop writing :-))

Holy Molyadded a comment 7 years ago

I know, right?!

Holy Molyadded a comment 7 years ago

"keep digging yourself"... "just mustn't stop, please"... LMAO
Anastasia, honey, you're a total gem, seriously. Please don't stop, please. You're making our day :-))

Анастасия Кудринаadded a comment 7 years ago

Uly,"what's written there" -презент .
А в тексте "как там БУДЕТ написано".
Конечно, эта оплошность не искажает сильно,НО даже Я это заметила, или только Я.
И потом в тексте изначально Хайпотетика,а в Улином -презент .
Так что летите как фанеры над Парижем."Hahahaha"!!!!!!!

Holy Molyadded a comment 7 years ago

Анастасия, "what's (what IS) written there" - это пассивный залог. "Будет" в данном случае совершенно спокойно можно опустить, что все и сделали.
Что такое "хайпотетика" известно только вам.

Holy Molyadded a comment 7 years ago

Я смотрю, успокоиться не удаётся? Вторые сутки вы тут пишете и удаляете комментарии, ожидая бурной реакции? Медикаменты не действуют или вы ими пренебрегаете? Напрасно, напрасно. Весной (ну, и осенью, конечно) вам нужно быть особенно внимательной к медикаментам.

Анастасия Кудринаadded a comment 7 years ago

"ЧтоБЫ другие люди боялись"
Это по вашему , такой же презент ,типа "другие люди боятся"?!
Но если для вас без разницы,
Значит вы типа Дальтоник,ВАУ .

Анастасия Кудринаadded a comment 7 years ago

Я пишу на ходу и автоматически делаю ошибки!!!
В принципе я могла и не удалят тот коммент,поскольку вы все равно не догоняете.

Анастасия Кудринаadded a comment 7 years ago

Насколько Я знаю, ваш Дальтонизм , точнее врожденная недостаточность Мозга это дурная Генетика.
Медикаменты вам не помогут .
Только тотальная генетическая пластика.Вау.

Holy Molyadded a comment 7 years ago

Милая Анастасия, не догоняете тут только вы, но я уже говорила: вам можно. В вашем клиническом состоянии неспособность воспринимать информацию, отрывистое изложение мыслей при письме, злоупотребление знаками препинания, использование терминов не по назначению, а также добавление в конце практически каждой мысли всяких "вау" - это очень показательно.

Анастасия Кудринаadded a comment 7 years ago

"Использование терминов не по назначению" ,как говорит Ули,"хахаха"
Парадокс в том, что "использование терминов не по назначению" в вашем случае означает лишь ,что вы не понимаете КОНТЕКСТ.
Ambiguity вам недоступно.
Ранее вы не различали хайпотетику от презента .
И проч.

Holy Molyadded a comment 7 years ago

Анастасия, помимо того, что я перечислила выше, одним из признаков также является состояние отрицания, в котором вы, безусловно, находитесь.
Ambiguity мне точно недоступно, зато это вполне вписывается в ваше состояние (ещё один пример использования термина не по назначению, наряду с дальтонизмом). Вы даже не понимаете, что означают все эти термины, и используете их в соответствии с вашим воспалённым воображением.
В грамматике английского языка НЕТ такого термина как "хайпотетика" (то, что вы пытаетесь выпендрится и пишете английские слова русскими буквами - это просто смешно, кстати). Поэтому различать "хайпотетику" от "презента" можете только вы. И это хорошо, различайте. Когда начнёте слышать голоса, обязательно обратитесь за помощью. Сама с собой вы уже наверняка разговариваете.

Holy Molyadded a comment 7 years ago

Oh, and from now on I'm going to communicate with you in English only, just for fun. It takes time for you to translate and comprehend, and it amuses me. You can try and start replying in English as well, like you already did the other day. Those pathetic experiments of yours were highly amuzing.

Анастасия Кудринаadded a comment 7 years ago

Оlga,не пишите такие длинные Ксивы,у вас количество все равноне переходит в качество, а только глупость усугубляется.
Насчет "хайпотетики"это не мой Прецедент, англичане уже "выпендрились"на свой манер этим и не только этим латинским понятием.
Вы до такой степени недальновидны и очевидны в вашей глупости, что как вы теперь сможете оправдать ,как американцы обрезают ,извращают и вносят всякие дурацкие контексты в свои фразовые глаголы ,да ладно бы в свои они и латынь портят.
Еще немного таких Ксив от вас и вы сами созреете для выноса вашего мозга."хахаха от Ули"!!!!!

Анастасия Кудринаadded a comment 7 years ago

"Oh, and from"
Yes, "and now for something completely different ...How is your diet comping along? Have you lost any weight yet?...hahaha

Holy Molyadded a comment 7 years ago

Anastasia, you're certifiable, that's a fact.
Go try to calm yourself down with some sedatives and then read some English grammar books, poor soul.
Oh, and please mind your own diet, baby. Don't you know that one of the symptoms of schizophrenia is a severe weight loss? Can be a real disaster for young ladies like your poor self. So considering all the symptoms I've already mentioned above, basically you're done, honey. Though maybe there is still hope for you, if you try to get your shit together and call for help.

Анастасия Кудринаadded a comment 7 years ago

Соблюдайте диету Олга,прекращайте писать английские ксивы.
Жировая дистрофия мозга у вас на лицо."That's a FACT", же.

Анастасия Кудринаadded a comment 7 years ago

К тому же прекращайте ваши забавы с транквилизаторами.
На воре шапка горит , а у вас как говорится окончательная когнитивная дисфункция .

Анастасия Кудринаadded a comment 7 years ago

Мне лишь приходится отбиваться от злобного жирного плебса в вашем лице
Olga Hartstock.У вас плебсов это в крови переходить на личности Первыми.
"That's a Fact".

Holy Molyadded a comment 7 years ago

As far as I understand "ксива" is a word used in criminal/prison jargon. I wonder why do you use it that much in your speech?
The fact that my diet is such a big concern for you also tells a lot about your mental disorder, dear. Or you're simply trying to offend me? Don't be pathetic, please. I usually don't get offended by sick people, I pity them.

Анастасия Кудринаadded a comment 7 years ago

Напомню , что речь изначально была о согласовании английских времён при переводе теста.
И я аргументировала ,что в Улином переводе не соответствовало.
Это понятно,что "медицинскими симптомами"вы теперь пытаетесь прикрыть своё Пустое место.

Holy Molyadded a comment 7 years ago

Sweet sick baby, as I can see hallucinations are already taking their toll on you. It's rather interesting and amusing that you imagine me as a fat and abusive person. I have no idea what "плебс" means in your sick twisted vocabulary, but I suppose you keep projecting your own behaviour to other people. Good luck with that :))

Анастасия Кудринаadded a comment 7 years ago

Пустое Место ,ты же предъявляло мне за латинские термины,а как выпендрёжа в английском с ними же?

Holy Molyadded a comment 7 years ago

Okay, let's get back to the beginning.
Uly's translation is totally grammatical and idiomatic. He is A LINGUIST and TRANSLATIONS IS HIS JOB. He's been working as a translator for 35 years! Who the hell are you to argue with a PROFESSIONAL TRANSLATOR with a degree in English linguistics? You have no idea what you're talking about! You don't understand how and where Perfect tenses should be used! Your own translation is not just a gibberish shit, it's even worse. Do you want me to run an experiment and post your "translation" on stalk.exchange forum? Let's see how other native language speakers will evaluate it, shall we?

Анастасия Кудринаadded a comment 7 years ago

Тем более ,если Uly такой транслейтор, то как обьяснить
Такой прокол!

Анастасия Кудринаadded a comment 7 years ago

"Что бы другие люди боялись"
Разве это банальный презент Симпл ? Сомневаюсь.
Не,канечно,при желании можно переводить и говорить только в презент симпл.
НЕ спорю.хахаха

•-<(||=ULY=||)>- •added a comment 7 years ago

Olga, you need to write an email to the administration. I sent one two days ago. Please include a link to this post.

Holy Molyadded a comment 7 years ago

Baby, my fact is that I know the language, and your fact is that you're just a clown who knows shit about English grammar and is constantly in denial :) Go ahead, keep making a public joke out of yourself. I'm not going to waste my time on such a lost cause any longer. Hasta la vista, baby :))

Holy Molyadded a comment 7 years ago

Uly, yes, I intend to.

Анастасия Кудринаadded a comment 7 years ago

Uly,у тебя хотя есть чувство юмора.
Можешь не отвечать.Я все поняла.

Анастасия Кудринаadded a comment 7 years ago

"Uly, yes, I intend to."
Olga,а вы не хотите на себя доложить администрации за ваши подлые инсинуации .

Share with friends