RAIN CHECK - это всегда обещание либо 1) ОБЕЩАНИЕ ПРИНЯТЬ ПОЗЖЕ приглашение на подобное/ повторное мероприятие,
либо 2) ОБЕЩАНИЕ ПРИГЛАСИТЬ ПОЗЖЕ на подобное/ повторное мероприятие.
! отмена мероприятия - это только повод ОБЕЩАТЬ ПРИГЛАСИТЬ ПОЗЖЕ на подобное мероприятие.
rain check
User translations (4)
- 1.
отказ принять приглашение в этот раз, но готовность принять его в следующий
Translator's comment
translation added by Igor YurchenkoGold en-ru2 - 2.
RAIN CHECK - это всегда обещание либо 1) ОБЕЩАНИЕ ПРИНЯТЬ ПОЗЖЕ приглашение на подобное/ повторное мероприятие,
либо 2) ОБЕЩАНИЕ ПРИГЛАСИТЬ ПОЗЖЕ на подобное/ повторное мероприятие.
Translator's comment
! отмена мероприятия - это только повод ОБЕЩАТЬ ПРИГЛАСИТЬ ПОЗЖЕ на подобное мероприятие.
translation added by ` ALGold en-ru0 - 3.
rain check
- If you say you will take a rain check on an offer or suggestion, you mean that you do not want to accept it now, but you might accept it at another time.
Editedrain check - если вы говорите, что вы примите чьё-то или какое-то предложение, вы имеете в виду, что вы не хотите принять его сейчас, но вы можете принять его в другое время.
translation added by ` ALGold en-ru0 - 4.
rain check (Am. разг.)
обещание повторить приглашение на мероприятие, которое было отменено или на которое невозможно прийти
example
1/ We already have plans for Saterday. Can we take a rain check for dinner?
2/ I've got to call off the fishing trip for this weekend, but I'll give you a rain cheak.
Example translation
1) У нас уже есть планы на воскресенье. Мы можем рассчитывать на приглашение в другой раз?
2) Рыбалку в эти выходные мне придётся отменить, но я обещаю тебе в другой раз.
translation added by ` ALGold en-ru0
Discussion (6)
я на этом сайте недавно. че-то не пойму: сам спросил, сам ответил - че за игры? ;)
Илья, увы, не все кто тут недавно, ведут себя столь осмотрительно =) не обращайте внимания.
for Igor Yurchenko:
Игорь, я на этом сайте тоже совсем недавно - чуть больше недели.
Подскажите, каковы ПРАВИЛА РАБОТЫ здесь, где посмотреть?
Куда помещать подобную инфо? в заметки? так туда многие не заглядывают.
Иногда хочется поделиться, получить доп. ссылки...
for Илья Головко:
Да, Илья, сам спросил, т.е. предложил перевести/ или применить "языковую догадку", затем выложил то, что сам накопал, т.е. - поделился, и заодно что-то, возможно, новенькое для себя узнал...
М.б. это лучше делать в Заметках.
Наверное, я пока не всё понял и веду себя несколько вероломно...
Но, я, честно никого не хочу здесь обидеть... Я просто хочу поучаствовать во всём этом вместе с вами )
Не судите строго.
Александр, я только за! я тоже здесь недавно и раньше пользовался этим сайтом только как словарем (еще в бытность slovary.yandex.ru). Потом увидел, что народ спрашивает и люди им отвечают. Это очень здорово. Теперь мне понятны и ваши мотивы - вы как бы подбрасываете в воздух идею на обсуждение и люди предлагают варианты. да и я тут не за лайки, а за практику переводов.
+++