Customs officers are multi-skilled and can move through different work areas. Some work areas involve working in shifts or overtime, indoors or outdoors.
Author’s comment
Интересует, в частности: «can move through different work areas». Я сам это перевёл как «могут перемещаться между различными рабочими участками», но мне кажется, что я неправ, т. к. речь скорее идёт о видах работ, а не участках. Пожалуйста, помогите.
Руки наконец-то добрались до велосипеда!
Author’s comment
Контекст: хочу отправить другу фотку велосипеда в состоянии ремонта и сообщить о его скорейшей починке.
- 1.
I finally got my hands on this bike!
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en - 2.
I got round to fixing my bike at last!
translation added by Elena BogomolovaGold ru-en
У меня осталось хорошее впечатление от общения с тобой.
Author’s comment
Контекс следующий:
Вчера на вечеринке познакомился с одним человеком. Он показался мне довольно приятным и интересным собеседником. Немедленно возникло желание продолжить общение. Сегодня, с этой целью, хочу написать сообщение, которое покажет моё к нему отношение и даст понять мои намерения.
Возможно, фраза, которую я прошу перевести, не самая лучшая, поэтому я также приветствую альтернативные варинаты)
Да я их видеть уже больше не могу!
Author’s comment
Речь идёт о пирожках, которые уже довольно сильно надоели)
- 1.
I can't stand them anymore!
translation added by Tatiana GerasimenkoGold ru-en - 2.
They make me sick!
translation added by Tatiana GerasimenkoGold ru-en - 3.
I can’t stand the sight of them anymore!
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en
Давайте потопаем ногами по полу!
Author’s comment
Нужно чтобы в этой фразе на английском обязательно были слова "stamp" и "floor".
- 1.
Let’s STAMP OUR FEET on the floor.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en
The delivery of the equipment under the present Contract shall begin in 5 months and shall be completed in 19 months from the date of signing it.
Author’s comment
Интересует точный перевод "in 5 months" и "in 19 months".
- 1.
через 5 месяцев; через 19 месяцев
translation added by Руслан ЗаславскийGold en-ru
La CJR est pointée du doigt car elle «pénaliserait le politique et politiserait le pénal». L'impartialité de ses juges - à la base des responsables politiques- est souvent remise en cause.
Author’s comment
Это кусок из статьи про "la Cour de justice de la République". Кстати, не знаю, как верно переводится. Суд справедливости Республики или суд правосудия Республики...
A proceeding in bankruptcy, the debtor receives a discharge in bankruptcy и т. д. Нужно перевести все предложение.
Author’s comment
A proceeding in bankruptcy attempts to allocate the assets the debtor owns to the creditors. Once the assets have been allocated, the debtor receives a discharge in bankruptcy, which will ordinarily bar enforcement of most of the debtor's contracts by the creditors.
- 1.
Судебная процедура в делах о банкротстве заключается в попытке распределить активы, которыми владеет должник, между кредиторами.
translation added by Moderator Lingvo LiveBronze en-ru
Панельная застройка
- 1.
prefabricated housing
#Construction and architecture#Science and technologytranslation added by Holy MolyGold ru-en
an action for the contract price & property in the goods has passed to the buyer
Example
One of the remedies the unpaid seller can have against the buyer is an action for the contract price, provided the property in the goods has passed to the buyer.