на знаю, за что зацепиться
pull over for
- 1.
(съехать и) остановиться на обочине для
translation added by grumblerGold en-ru
give more of an idea of something
- 1.
лучше разъяснить что-то
translation added by •-<(||=ULY=||)>- •Gold en-ru
there is plenty more where it came from
- 1.
там, откуда это, есть больше
translation added by •-<(||=ULY=||)>- •Gold en-ru - 2.
там, откуда это пришло, намного больше ...
translation added by ` ALGold en-ru - 3.
его гораздо больше там, откуда оно пришло
translation added by Alexander АkimovGold en-ru
leave for a place
- 1.
отправиться куда-то
translation added by •-<(||=ULY=||)>- •Gold en-ru
being incredebly busy works wonders
- 1.
чрезвычайная занятость творит чудеса
translation added by Holy MolyGold en-ru - 2.
* * *
translation added by •-<(||=ULY=||)>- •Gold en-ru
pat of butter
- 1.
кубик/шарик/порция масла
translation added by grumblerGold en-ru
call sb to at the office
- 1.
AT THE OFFICE would mean to call someone while they are at work; TO THE OFFICE would be to send for someone to come to your office. But you can't have both TO and AT in the same phrase.
translation added by •-<(||=ULY=||)>- •Gold en-ru
distinguish with
- 1.
различать, замечать отличия
translation added by Julia Silver - 2.
наградить чем-л
translation added by Валерий КоротоношкоGold en-ru
at the very latest
- 1.
в самую последнюю очередь
translation added by Eureka Nystrom