The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
lay
прил.
мирской (относящийся к жизни в миру, в отличие от монастырской или церковной жизни), светский
непрофессиональный (особенно в области медицины или юриспруденции)
с.-х. незасеянный, под паром (об участке земли)
сущ.
лэ (вид баллады), короткая песенка, короткая баллада
поэт. пение птиц
гл.; прош. вр., прич. прош. вр. laid
класть, положить
валить, опрокидывать, заставлять падать
накрывать, стелить
накладывать, покрывать
хоронить, класть в могилу
сниж. трахнуть, завалить
откладывать (яйца)
приводить в определённое состояние, положение
(lay before) представлять, передавать на рассмотрение
организовывать, готовить
возлагать (вину, ответственность)
налагать (налог, штраф)
придавать (значение)
приписывать (кому-л. что-л.); предъявлять; обвинять
мор. свивать, вить (канаты, верёвки)
воен. нацеливать орудие
ставить капкан, делать засаду прям. и перен.
происходить, совершаться
разг. держать пари, биться об заклад
делать ставку на скачках
(lay on) ставить деньги на (что-л. / кого-л.)
уст.; диал. разрешаться от бремени, рожать; принимать роды
мор. прокладывать курс
диал. затачивать затупившееся лезвие
(lay with) отделывать, украшать чем-л. (одежду)
сущ.
положение, расположение (чего-л.); направление
разг. занятие, дело, поприще, работа
уст. пари
доля в каком-л. деле
берлога, логово, нора, логовище (у животных); колония моллюсков, кораллов
сниж.
половой акт
половой партнёр
с.-х. яйценоскость, яйцекладка
прош. вр. от lie II
Law (En-Ru)
lay
класть; налагать; накладывать
вменять, приписывать (о вине)
заявлять (в ходе процесса)
светский, мирской, не духовный, не церковный
не профессиональный; не являющийся юристом
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
The girls lay flat, their legs parted, like little dead lizards.Девочки продолжали лежать пластом с широко раздвинутыми ногами, точно маленькие дохлые ящерицы.Le Guin, Ursula / Four ways to ForgivenessЛе Гуин, Урсула / Четыре пути к прощениюЧетыре пути к прощениюЛе Гуин, Урсула© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2008© Перевод. И. Полоцк, О. Васант, О. Трофимов, В. Старожилец, 2008© 1995 by Ursula K. Le GuinFour ways to ForgivenessLe Guin, Ursula© 1995 by Ursula K. Le Guin
Helen lay flat and closed her eyes.Хелен лежала ровно, закрыв глаза.Waters, Sarah / The Night WatchУотерс, Сара / Ночной дозорНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008The Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah Waters
The other two ran quickly to the left and down into a little hollow not far from the road. There they lay flat.Сэм и Пин, отбежав налево, исчезли в ложбинке неподалеку от обочины.Tolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingТолкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988The Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. Tolkien
For a few days I lay flat on my back, hardly able to blink without feeling like my forehead was splitting open, and everything sick and black.Несколько суток я не вставал с постели. Все было черным-черно. Стоило моргнуть, как голова раскалывалась пополам.Tartt, Donna / The Secret HistoryТартт, Донна / Тайная историяТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009The Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna Tartt
Trembling, I lay flat on my back for a moment, then scrambled for the light.Очнувшись, я в панике нашарил выключатель.Tartt, Donna / The Secret HistoryТартт, Донна / Тайная историяТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009The Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna Tartt
"Archers and seamen lay flat upon the deck, waiting in stolid silence for whatever fate might come.Лучники и матросы легли на палубу плашмя, ожидая в глубоком молчании, что им принесет судьба.Conan Doyle, Arthur / White CompanyКонан Дойль, Артур / Белый отрядБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966White CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaar
She lay flat on her back now, one knee bent over the other, the knife at her side, her clawed hands frozen at her throat.Она лежала ничком, закинув ногу на ногу, рядом валялся нож, и скрюченные пальцы застыли на горле.Wilson, Paul Francis / HostsВилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияПожиратели сознанияВилсон, Пол ФрэнсисHostsWilson, Paul Francis© 2001 by F. Paul Wilson
The fat boy groaned and lay flat.Застонав, жирный растянулся на полу.Hunter, Stephen / The 47th samuraiХантер, Стивен / 47-й самурай47-й самурайХантер, Стивен© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2007 by Stephen HunterThe 47th samuraiHunter, Stephen© 2007 by Stephen Hunter
She flipped onto her back, sacrificing her sled, hearing it skitter down the shaft away from her, then snatched her pistol. "Lay flat, Ben! Down!"Эшли перевернулась на спину. Сани выскользнули из-под нее и покатились дальше, а сама она развернулась лицом к входу. Выхватив из-за пояса пистолет, она крикнула: – Прижмись к полу, Бен!Rollins, James / SubterraneanРоллинс, Джеймс / ПещераПещераРоллинс, Джеймс© 1999 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2008© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008SubterraneanRollins, James© 1999 by Jim Czajkowski
Covering his head with his hands, he took a run and kicked the third glass partition, behind which lay the flat asphalt of the roof.Разбежавшись, закрыв голову руками, он ударил ногами в третью стеклянную стену, за которой начиналась плоская асфальтированная кровля громады.Bulgakov, Michail / DiaboliadБулгаков, Михаил / ДьяволиадаДьяволиадаБулгаков, Михаил© Издательство "Художественная литература", 1988DiaboliadBulgakov, Michail© English translation Raduga Publishers 1990
The old man slipped from rock to rock until he crept up and lay down flat beside the gun.Старик, переползая от скалы к скале, добрался до пулемета и лег возле него ничком.Hemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsХемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколПо ком звонит колоколХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1984For Whom The Bell TollsHemingway, Ernest© 1940, by Ernest Hemingway
'Here I am lying flat in bed,' she exclaimed with a knowing and pleading smile. '— Я и так лежу не вставая, — сказала она и улыбнулась понимающей и жалкой улыбкой.Greene, Henry Graham / The ComediansГрин, Генри Грэм / КомедиантыКомедиантыГрин, Генри Грэм© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985The ComediansGreene, Henry Graham© Graham Greene, 1965, 1966
Jannie would be lying flat inside. Her head would be immobilized on either side by' sandbags.Дженни поместили на специальную платформу и зафиксировали голову двумя мягкими захватами, напоминающими продолговатые подушки.Patterson, James / Roses Are RedПаттерсон, Джеймс / Розы красныеРозы красныеПаттерсон, Джеймс© James Patterson, 2000© Издательство ЭТП, 2003Roses Are RedPatterson, James© 2000 by James Patterson
He was lying flat out on the sofa, an arm under his head.Он лежал на диване, подложив под голову руку.Rosnay, Tatiana de / Sarah's KeyРосней, Татьяна де / Ключ СарыКлюч СарыРосней, Татьяна деSarah's KeyRosnay, Tatiana de© 2007 by Tatiana de Rosnay
For, your mouths lying flat with your faces, you can hardly bite each other to any purpose, unless by consent.В самом деле, ваш рот расположен в одной плоскости с остальными частями лица, так что вы вряд ли можете кусать друг друга, разве что по обоюдному согласию.Swift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldСвифт, Джонатан / Путешествия ГулливераПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987Gulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, Jonathan
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!