about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Daniel Sokolov

Daniel Sokolovспросил перевод 7 years ago
Как перевести? (en-ru)

In the past week that will have got much harder

Переводов пока нет. Будьте первым, кто переведёт эту фразу
Daniel Sokolovспросил перевод 7 years ago
Как перевести? (en-ru)

In the dreamy not-quite-consciousness of practical life, we seldom think of ourselves as individuals somehow different in kind from the larger social things about us.

  1. 1.

    В мечтательной полу-сознательности реальной жизни мы редко задумываемся о себе как личностях, каким-то образом отличающихся по типу от бóльших общественных образованиях, окружающих нас

    Перевод добавил grumbler
    Золото en-ru
  2. 2.

    book

    Перевод добавил Тамара Ивановна
Daniel Sokolovспросил перевод 7 years ago
Как перевести? (en-ru)

In the dreamy not-quite-consciousness of practical life, we seldom think of ourselves as individuals somehow different in kind from the larger social things about us.

Переводов пока нет. Будьте первым, кто переведёт эту фразу
Daniel Sokolovспросил перевод 7 years ago
Как перевести? (en-ru)

В чем разница между aptitude и knack?

  1. 1.

    aptitude формальное слово, а knack - разговорное.

    Перевод добавил •-<(||=ULY=||)>- •
    Золото en-ru
Daniel Sokolovспросил перевод 7 years ago
Как перевести? (en-ru)

It may not be a hard-and-fast rule that practice makes perfect, but it is fast enough

  1. 1.

    Может быть правило "повторение - мать учения" и не является неукоснительным, но оно довольно верное.

    Перевод добавила Holy Moly
    Золото en-ru
  2. 2.

    может не сразу жесть - идеальна сразу - но не тармази слишкам.

    Перевод добавил Shomin Tosh
Daniel Sokolovспросил перевод 7 years ago
Как перевести? (en-ru)

But in the press of daily life, society is an innocent bumping against others

  1. 1.

    Но в напряжённом повседневном ритме жизни общество - это (неразумные) младенцы, сталкивающиеся друг с другом.

    Перевод добавила Tatiana Gerasimenko
    Золото en-ru
Daniel Sokolovспросил перевод 7 years ago
Как перевести? (en-ru)

the exercise of our freedom may be to limit the freedom of others

Переводов пока нет. Будьте первым, кто переведёт эту фразу
Daniel Sokolovспросил перевод 7 years ago
Как перевести? (en-ru)

see our own choices to their end

  1. 1.

    довести всё (принятые решения) до конца

    Перевод добавил Vicious Circle
    Серебро en-ru
Daniel Sokolovспросил перевод 7 years ago
Как перевести? (en-ru)

The order of thought begins with oneself, one's creator, and one's end

Переводов пока нет. Будьте первым, кто переведёт эту фразу
Daniel Sokolovспросил перевод 7 years ago
Как перевести? (en-ru)

Recklessness is taken as a counterweight to all the errors of reason, that catalyst of misery,that accountant's demand.

Переводов пока нет. Будьте первым, кто переведёт эту фразу
Показать ещё