about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Володимир Красновasked for translation 7 years ago
How to translate? (en-ru)

damage excess

User translations (3)

  1. 1.

    предельная стоимость устранения повреждения неоплачиваемая фирмой-прокатчиком

    Translator's comment

    в контексте аренды автомобилей

    translation added by Anna Sevastyanova
    Bronze en-ru
    0
  2. 2.

    предел повреждения

    example

    If a hire car is damaged or stolen, there’s a limit to how much the renter will have to pay to repair or replace it. ‘Excess’ is simply the name for that limit. The car’s damage or theft cover will pay the rest of the cost.

    Example translation

    Если взятая напрокат машина повреждена или угнана, существует предел стоимости ремонта или возмещения кражи, которую должен будет выплатить человек, взявший её напрокат. «Превышение/эксцесс»- это просто название этого предела. Страховая компания, с которой был заключён договор по поводу повреждения или кражи автомобиля, оплатит оставшуюся часть.

    translation added by Anna Sevastyanova
    Bronze en-ru
    0
  3. 3.

    слишком много повреждений

    translation added by Валерий Коротоношко
    Gold en-ru
    0

Discussion (16)

Anna Sevastyanovaadded a comment 7 years ago

Напишите, пожалуйста, контекст.

Leon Leonadded a comment 7 years ago

Если речь про страхование, то, возможно, что там указаны суммы, которые лягут на держателя страхового полиса в соответствующем случае.

Anna Sevastyanovaadded a comment 7 years ago

Ой, извините, последнее предложении лучше перевести так: Оставшуюся часть покроет страхование машины от повреждений и угона.

Anna Sevastyanovaadded a comment 7 years ago

То есть, я так понимаю, страховой договор заключает фирма-прокатчик.

Leon Leonadded a comment 7 years ago

Например, в договоре указан эксцедент на сумму 400 долларов. Машину разбили на 600 долларов. Вам покроют только 200 долларов.

Anna Sevastyanovaadded a comment 7 years ago

Игорь, как тогда перевести запрос?

Leon Leonadded a comment 7 years ago

эксцедент по повреждениям?

Anna Sevastyanovaadded a comment 7 years ago

Ради интереса прочитала в словаре, что renter может переводиться и как арендатор и как арендодатель. Видимо все зависит от контекста.

Leon Leonadded a comment 7 years ago

или («по-русски») неоплачиваемый (страховщиком) предел повреждения?

Leon Leonadded a comment 7 years ago

Раньше, вроде как, писали, что арендодатель для США. Хотя, теперь всё перемешано.

Anna Sevastyanovaadded a comment 7 years ago

Я так поняла, "excess" - то, что платит арендатор машины (при наличии трех основных договоров страхования, которые подписываются при аренде машины с фирмой-прокатчиком), а остальное оплачивает фирма-прокатчик, являясь в данном случае страховщиком.
https://www.rentalcars.com/en/guides/insuring-your-rental/best-way-to-insure/

То есть получается: предельная стоимость повреждения неоплачиваемая фирмой-прокатчиком. (чтоб было понятнее)

Leon Leonadded a comment 7 years ago

Я прошелся только по взаимоотношениям страховщик / страхователь, без участия арендодателя / арендатора. В отношения последних не вникал.

Anna Sevastyanovaadded a comment 7 years ago

...устранения повреждения...

Anna Sevastyanovaadded a comment 7 years ago

Понятно. А я копнула в эту тему. )

Share with friends