мимолетный круговорот сует / тщетности (?)😄
short circuit vanity
Author’s comment
Guess I was born with the wrong tongue, here
In the wrong place and at the wrong time
Raised palms, raised faces at me
It's not a lot, just short circuit vanity
User translations (1)
- 1.
смертельно уязвить тщеславие
translation added by Валерий КоротоношкоGold en-ru0
Discussion (9)
Alex, да, спасибо. Подходит. :)
У вас слова неправильные:
It’s a not alarm just short circuit vanity.
Здесь есть перевод:
"суета из-за короткого замыкания" значит, ок
Хотя как-то странновато звучит, alarm можно и по-другому перевести...
Дана, мне кажется, alarm здесь по смыслу не подходит. Да и в этой фразе ошибка грамматическая. Там не должно быть артикля.
Да и Гугл выдает вариант "it's not a lot" и в первой ссылке так же
Если и употреблять артикль, то правильно будет "It's not an alarm".
Если и употреблять артикль, то правильно будет "It's not an alarm".
Логично :)
Просто я с алармом нашла на нескольких сайтах подряд. Но так бывает, что в инете ошибка кочует с сайта на сайт.
Я больше доверяю текстам, которые выдаёт Гугл, перед результатами поиска. )