about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Анастасия Синцоваasked for translation 5 лет назад
How to translate? (ru-en)

взлетела в воздух

User translations (2)

  1. 1.

    went airborne

    example

    The car went airborne before crashing into a school bus.

    Example translation

    Перед тем, как врезаться в школьный автобус, машина влетела в воздух.

    translation added by Paddington Bear
    Gold ru-en
    4
  2. 2.

    took to the sky

    translation added by Alexander Аkimov
    Gold ru-en
    1

Discussion (21)

dovudjon zuhurovadded a comment 5 лет назад

be blown sky-high - взлететь
на воздух

Alexander Аkimovadded a comment 5 лет назад

Dovud, может быть blew, а не blow?

🇺🇸 Uly 🐝added a comment 5 лет назад

BE BLOWN SKY-HIGH means to be in an explosion, a bomb

🇺🇸 Uly 🐝added a comment 5 лет назад

BLOW IT UP means "put a bomb in it and make it explode" -or- "fill a balloon with air"

Paddington Bearadded a comment 5 лет назад

Eсли бы было "(машина) взлетела НА воздух" то тогда и перевод был бы "(a car) blew up".

grumbleradded a comment 5 лет назад

Dovud, а какая связь между вашим переводом и вашим примером?

🇺🇸 Uly 🐝added a comment 5 лет назад

Я собирался спросить одно и то же.

grumbleradded a comment 5 лет назад

Просто "то же", без "одно". Или, лучше, "это же"

"одно и то же" - только когда сравниваешь два или больше.
это одно и то же
повторяешь одно и то же

dovudjon zuhurovadded a comment 5 лет назад

No problem , I got it covered

grumbleradded a comment 5 лет назад

@Улий
Если бы ты УЖЕ спросил, не видя моего вопроса, тогда действительно можно было бы сказать "МЫ спросили одно и то же"

dovudjon zuhurovadded a comment 5 лет назад

Я сам разберусь

grumbleradded a comment 5 лет назад

“I got it covered” - meant that he was going to delete.

🇺🇸 Uly 🐝added a comment 5 лет назад

Ah! Thank you, Grumbler - that makes perfect sense))

🇺🇸 Uly 🐝added a comment 5 лет назад

Dovud, “I’ve got it covered” is used when someone can’t do something and you assure them that YOU will do it. So it doesn’t quite make sense the way you’re using it here.

Share with friends