about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Szn Tlshnasked for translation 4 years ago
How to translate? (ru-en)

Ну чтобы цветок расцвёл во всём своем великолепии и благоухании, необходимо приложить много трудов, терпения, таланта и опыта! Роберт Прайзман - его можно уподобить искусному садовнику королевского сада.

User translations (2)

  1. 1.

    Well, it takes a lot of work, patience, talent and experience to bring a flower to blossom to its full magnificence and fragrance! Robert Prizeman can be likened to a skilled gardener of royal gardens.

    translation added by 🇺🇸 Uly 🐝
    Gold ru-en
    4
  2. 2.

    Ну, чтобы цветок расцвёл во всём своем великолепии и благоухании, необходимо приложить много трудов, терпения, таланта и опыта! Роберт Прайзман - его можно уподобить искусному садовнику королевского сада.

    Edited

    So, in order for the flower to flourish in its full splendour, one needs to be talented and experienced, and put in a lot of effort and patience! Robert Prizeman can be compared to a skillful gardener of a royal garden.

    translation added by Elena Bogomolova
    Gold ru-en
    4

Discussion (10)

Szn Tlshnadded a comment 4 years ago

«skillful gardener of a royal garden” it is twice “garden/er” Is it possible “skillful master of a royal garden”?

Elena Bogomolovaadded a comment 4 years ago

но Вы так по-русски сами написали - садовник ... сада

Szn Tlshnadded a comment 4 years ago

Да, заметила только в английском переводе.

Elena Bogomolovaadded a comment 4 years ago

но в русском это не режет слух, думаю, то же и в английском

Szn Tlshnadded a comment 4 years ago

Но Вы скажите, вариант с master корректно-возможен?

Szn Tlshnadded a comment 4 years ago

Принимаю предложение, спасибо)

Elena Bogomolovaadded a comment 4 years ago

Наверное, можно. Uly лучше Вам скажет.

🇺🇸 Uly 🐝added a comment 4 years ago

“skillful master of the royal gardens” sounds contrived.

Share with friends