A thought comes to mind.
мне посещает одна мысль
User translations (3)
- 1.
Меня посещает одна мысль.
EditedOne thought comes to me.
translation added by Андриолли 1Bronze ru-en5 - 2.
меня посещает одна мысль
Editedthere’s one thought that haunts me
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en5 - 3.
меня посещает одна мысль
EditedA thought comes to mind
translation added by Alexander АkimovGold ru-en4
Discussion (23)
One thought comes to me.
Olly,
ONE thought means ONLY ONE thought - not two, three or more.
ONE THOUGHT COMES TO MIND is perfectly correct.
Zoya, add it)))
Улий, добавь ты этот перевод , я просто тренируюсь, учусь)
Alex, TO MIND is also good. Add it!
Zoya, add it!
Улий, мне это не нужно совершенно. ) Просто знать, что это правильно.
я же не переводчик. я только начала изучать английский. Пожалуйста, добавляйте всё сами. :)
Zoya, I understand, but with good translations, you can help other people learn English too)))
That made me smile :) I ask you or Alexander Akimov add them next time. ok?)
Olly,
Скромность не является достоинством человека. Это просто свойство.
👍🏼
Напугали Зою на всю оставшуюся жизнь)))
AS WE KNOW, Zoya is a very sweet person and a good sport with a good sense of humor.
As we all know,... ¿ Это была проверка?
Hahaha, very good!!
😁👍
Uly,
Please don't think I'm arguing, I just want to clarify ONE thing to myself.
I guess you know that in Russian, "один/одна/одно" has the same meaning as "A" article in English, like in: "Мне одна баба на работе сказала, что тебя собираются сделать начальником цеха".
I saw a couple of examples you gave on the link: "When one thought comes to mind, it brings with it others." or "Only one thought comes to mind seeing that.» Both emphasize the quantity - ONE, as opposed to more than one.
In your translation «There’s one thought that haunts me» you also emphasize the domination of that thought - it’s the only/main thought that hunts you.»
So, my question is:
Do you use ONE in English with the same meaning as «A» article? Does this sound natural: «One woman told me they’re going to make you the shop foreman» ?
Good question, Alex. In the context of this post, ONE means AT LEAST ONE. The way I interpreted it is as in this snippet: [husband] We’re going to have trouble paying rent again this month. What do we do? Any ideas? [wife] One thought comes to mind. I could always sell my old scooter. I never use it anymore and it’s in great shape.” ...for example. But we use ONE in lots of different ways in English, so it’s really on a case by case basis.
Under, как говорится, stood 🙏
😂