Я всегда считала, что «в действительности» и «на самом деле» - одно и тоже. «... чем кажется»?
Go to Questions & Answers
Sanobar Abdumalikasked for translation hace 6 años
How to translate? (ru-en)
В действительности всё иначе, чем на самом деле.
User translations (2)
Discussion (7)
Tatiana Gerasimenkoadded a comment hace 6 años
Tatiana Gerasimenkoadded a comment hace 6 años
Ааа, Антуан де Сент Экзюпери... Ему можно))
Sanobar Abdumalikadded a comment hace 6 años
Да, смысл один и тот. Но конкретно здесь «в действительности» подразумевает типа «вообще-то», а «на самом деле» ~ «кажется/видится/является». Не знаю, смогла ли донести свою мысль...
Tatiana Gerasimenkoadded a comment hace 6 años
Или это Ежи Лец🤔
Russ Sadded a comment hace 6 años
The original does not make sense. In english it would sound something like this: "in fact it is actually different from what it is in reality..." or so. Nonsense.
⁌ ULY ⁍added a comment hace 6 años
I agree. I translated it two ways that made sense in English, while being grammatical and idiomatic.
Russ Sadded a comment hace 6 años
In other words it says: Honey, actually your new dress is red rather than red.