within
(?)
Имеется в виду "выпусти наружу"
выпусти своего дикого зверя
release the wild beast within
within
(?)
Имеется в виду "выпусти наружу"
he’s within and you release him and let him out
I see, but to me it sounds like "release within".
Is there any ambiguity in this?
No, because WITHIN isn’t commonly a directional adverb AND this is REALLY common pattern: the XXX within = the XXX inside you
OK
Another common expression is to TAME the beast within.
You can change it to "FREE THE wild beast within" (without LET and with THE instead of YOUR)
Tatsiana, if you gave Svetlana a heart, please remove it so that she can delete that variant - it's incorrect.
It want my “heart”
You didn’t post a translation.
She meant it wasn't
ah!