Valery, that just means you're healthy. How is the Russian phrase used, in what context?
Go to Questions & Answers
Tumanyan Armenasked for translation 4 years ago
How to translate? (ru-en)
да на мне пахать можно
User translations (2)
Discussion (9)
⁌ ULY ⁍added a comment 4 years ago
Елена Кadded a comment 4 years ago
“Да на нём пахать можно” — о сильном, здоровом, обычно, не работающем физически человеке.
У него здоровья столько, что можно пахать на нём как на лошади.
⁌ ULY ⁍added a comment 4 years ago
Спасибо!!
⁌ ULY ⁍added a comment 4 years ago
Valery, your definition doesn’t quite express this. The only we sometimes use is SOUND AS A BELL, but that’s usually said by someone who recovering from an illness (mental or physical) and is starting to feel better.
⁌ ULY ⁍added a comment 4 years ago
⁌ ULY ⁍added a comment 4 years ago
yes, and it’s what we say in this context
⁌ ULY ⁍added a comment 4 years ago
Уже глянул. Для мултитрана нет надежды.
⁌ ULY ⁍added a comment 4 years ago
They do the same thing you do - they copy and paste from dictionaries without giving any thought to context or usage.
⁌ ULY ⁍added a comment 4 years ago
You did it here and it can mislead a lot of learners.