Books became the only ...
Единственным утешением для маленькой Людочки стали книги.
User translations (3)
- 1.
The only thing that brought little Liuda comfort was books.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en4 - 2.
The only place little Liuda found solace was in (her) books.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en4 - 3.
Books were/became little Liuda’s only escape (from reality)/respite/oasis.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en4
Discussion (20)
Спасибо! Были вопросы по consolation и solace.
The (little) Luda/Ludmila could only find solace in books/reading.
Пример Грамблера оказался заразительным, и я вбила в Ngram solace, comfort и consolation. 😆
Татьяна, спасибо за проявленный интерес к моему вопросу.
Не за что пока.
Ой, собиралась написать (The little) Luda…
Мне интересны разные мнения, и, конечно же, важна даже самая маленькая помощь.)
Интересно, а почему у Грамблеровского нграма нет варианта English (2019) ?!
What does утешение imply here? What kinds of situations would she seek утешение from?
От жизненных неурядиц, видимо
comfort здесь подходит больше?
What does утешение imply here? What kinds of situations would she seek утешение from?
Утешение - это не обязательно from/от
"Если кто-либо находит утешение в чём-либо, то это означает, что этот человек выбирает для себя какое-то занятие, которое помогает ему обрести душевный покой, справиться с волнением и т. п.
Находить утешение в чтении. | Искать утешение в любви, в практической деятельности."
+
Утешением называются действия, рассуждения какого-либо человека, которые помогают ему разумно, спокойно относится к трудным жизненным ситуациям.
Обманчивое, слабое утешение.
Утешением называют того, кто приносит кому-либо радость, заставляет забыть о печалях, проблемах.
Утешение матери — дети.
Если кто-либо находит утешение в чём-либо, то это означает, что этот человек выбирает для себя какое-то занятие, которое помогает ему обрести душевный покой, справиться с волнением и т. п.
Ну все равно же это from чего-то)
Вот выражение little comfort -- оно практически соответствует нашему "слабому утешению"
I can’t know Andriollie’s context, but to me this sounds like that Люда was trying to find an escape from a harsh reality like a personal loss, loneliness disability or the likes.
После того, как Иван похоронил всю свою семью, единственным утешением для него был его верный пёс Шарик.
Thank you all! I think I got it.
Да, у девочки умерла мама, когда ей было 8 лет, ей было одиноко, Люда увлеклась чтением.
Я рада, что благодаря тебе, Улий, здесь целых три перевода.)
Думала, что здесь ничего нет и не проверяла.
Большое тебе спасибо!!)
Да не за что 🙏