about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Mustafa Ustazasked for translation 7 years ago
How to translate? (en-ru)

contestants have three minutes to present their business ideas to five very successful business people

User translations (2)

  1. 1.

    У участников есть три минуты, чтобы представить свои бизнес идеи пяти очень успешным бизнесменам

    translation added by Elena Bogomolova
    Gold en-ru
    3
  2. 2.

    Участникам даётся три минуты, для того, чтобы презентавать свои бизнес идеи пяти очень успешным бизнесменам.

    translation added by Jane Lesh
    Gold en-ru
    2

Discussion (27)

•-<(||=ULY=||)>- •added a comment 7 years ago

Elena and Jane, ¿would it be possible to say: Участникам приходится за хоть три минуты представить...

Elena Bogomolovaadded a comment 7 years ago

Hey, Uly! Нет, так нельзя..
Что ты хочешь сказать? Может-быть, участников есть всего три минуты, чтобы представить"?

Jane Leshadded a comment 7 years ago

Елена права, получилось бессмысленно, что Вы хотите сказать? Если убрать слово "хоть" получается "участникам приходится за три минуты представить" - "contestants have to present their ideas within 3 minutes".

•-<(||=ULY=||)>- •added a comment 7 years ago

I recently read somewhere that a good language practice is that when you learn something new, you should find three ways to say it. I was just trying to think of a third way to express this correctly :-)

Elena Bogomolovaadded a comment 7 years ago

Можно еще сказать "Три минуты дается участникам на то, чтобы они могли представить ..."

Elena Bogomolovaadded a comment 7 years ago

It's a good idea with finding three translations )

Elena Bogomolovaadded a comment 7 years ago

Можно сказать "Участникам конкурса дают три минуты..."

•-<(||=ULY=||)>- •added a comment 7 years ago

Thank you. So just for my reference, what part of my version didn't work? Is приходится too "urgent" for this context? Is хоть out of place?

Jane Leshadded a comment 7 years ago

As for me хоть is out of place. Without it the phrase is absolutely OK, and understandable.

Elena Bogomolovaadded a comment 7 years ago

have - здесь в значении "иметь", а не приходится.
В значении "приходится" можно перевести, когда после "have" идет глагол.

Elena Bogomolovaadded a comment 7 years ago

Если бы было "they have to present their ideas within 3 minutes", то это переводилось бы так: "Им приходится представлять свои идеи за 3 минуты" или "они вынуждены представить свои идеи за 3 минуты"

•-<(||=ULY=||)>- •added a comment 7 years ago

Понятно! Мне просто казалось, что я как-то видел, как употребили это слово со значением ВСЕГО.

•-<(||=ULY=||)>- •added a comment 7 years ago

Elena, to me, these concepts are interchangeable: "they have to do something within three minutes" and "they have three minutes to do something"

Elena Bogomolovaadded a comment 7 years ago

Может, там по контексту подходило. А вообще в русском языке вариантов может быть очень много. Anytime

Elena Bogomolovaadded a comment 7 years ago

I'd translate it like:
"they have to do something within three minutes" - им нужно сделать что-то за три минуты
"they have three minutes to do something" - у них есть три минуты на то, чтобы что-то сделать

Elena Bogomolovaadded a comment 7 years ago

I feel it like this with my Russian mind:)

•-<(||=ULY=||)>- •added a comment 7 years ago

And for me, studying Russian, your Russian mind is priceless! Funny enough, the English variants to me mean exactly the same thing. Very interesting. Thank you

Elena Bogomolovaadded a comment 7 years ago

ok, then how to translate vice versa?

•-<(||=ULY=||)>- •added a comment 7 years ago

I don't know what you mean, but to me, these two sentences mean the same thing: "they have to solve the puzzle in three minutes" and "they have three minutes to solve the puzzle"

Elena Bogomolovaadded a comment 7 years ago

I see, but in Russian these sentences have a bit different accent
- им нужно сделать что-то за три минуты
- у них есть три минуты на то, чтобы что-то сделать

Jane Leshadded a comment 7 years ago

I, with my Russian mind, would actually agree with Uly. At least the difference (if exists) is indeed very slight. Вы должны собрать вещи за час = у вас есть час, на то, чтобы собрать вещи. In both variants the speaker is kind of making demands. Like they've got just one hour to pack their stuff, not more.

Elena Bogomolovaadded a comment 7 years ago

I think I just gave the wrong examples, sorry for confusing

•-<(||=ULY=||)>- •added a comment 7 years ago

It was an interesting discussion. Nothing to be sorry for :-)

Share with friends