не очень понятно.
Less is often more
User translations (1)
- 1.
В большинстве случаев, чем проще, тем лучше.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold en-ru5
Discussion (24)
often, думаю добавлен в качестве усиления
Приведите контекст, пожалуйста.
автор пишет о том, что при проектировании box car инженерам дали всего 3 параметра, в рамках которого они должны были спроектировать. т.е смысл выражения как бы напрашивается на "чем меньше, тем лучше".
Ну, значит, так и есть. Леонид правильно в принципе перевел.
Елена, если напишите в Google вы найдете. Ваш вариант тоже правильный, только по другому сказанный
Хорошо, спасибо, Леонид. У меня был совсем дословный.
Never mind!
ребята, спасибо!😚
Офтен значит в большинстве случаев здесь
Most importantly, when we focus on doing less and doing it well, instead of doing more and assuming it’s better, we’re less scattered, more deliberate, less harried, and more present.
...more results
produce = овощи 🥒
Yes, correctly!
Ну как? Мой вариант проканает, правда ведь?
Absolutely!
Ураааа!
Uly, хорош учить русский. Уже лучше нас пишешь)) "проканает" 🙈
Спасибо, Алсу! А как его ошибочно пишут?
)) думаю, те, кто это слово употребляет, не сильно задумываются о его правописании )) это же криминальный жаргон (арго).
Ага! Я даже не знал, что это жаргон, а уж криминальный 🤷🏽♂️
Точно. Я даже в словарь заглянула, чтобы узнать, что это такое :).
Ули, лучше сказать "Мой вариант прокатывает?" Но я бы сказала "Мой вариант нормальный?"
Спасибо 😊
😉