I’m counting out-of-state plates.
I work at the filling station on the interstate.
I'm pumping gasoline and counting out-of-state plates.
Как в данном случае перевести “the expression”?
“In addition to the work of Keys, many of you may also know of the role of poor nutrition and starvation in the expression of mental health symptoms from tragic naturalistic experiences of famine.”
Как нормально это перевести на русский? )
Контекст: “It has been found fairly consistently that essential fatty acids from fish are associated with a reduced risk of depression, post-partum depression and improved mental wellbeing generally, and we should aim to eat this two to three times per week.”
Контекст: «By the end of this first module, you should be familiar with the course setup, your time commitment, and the course team.»
Is it OK to say so, meaning «населённые пункты»?
Одно дело делаем.
Эта информация всё ещё актуальна?
Как лучше перевести «актуальна»?
Какой из приведённых источников более надёжен, когда речь идёт о правовой информации?
Just wondering how to say it right in English. )
Which of the sources cited is more/most reliable in terms of legal information?
tertiary vocational training system
Doctors, dentists, and pharmacists can also enroll in the tertiary vocational training system in the health sector before their diplomas are recognized.