уплата процентов производится в день возврата всей суммы займа или ее части в порядке, как устанавливается в пункте 4 настоящего договора
- 1.
eine/die Verzinsung erfolgt am Tag der Rückzahlung des gesamten Darlehensbetrages oder seines Teilbetrages, wie es mit dem Punkt 4 dieses Vertrages festgelegt wird.
Перевод добавила Irena OЗолото ru-de - 2.
eine/die Verzinsung erfolgt am Tag der Rückzahlung des gesamten Darlehensbetrages oder seines Teilbetrages, wie es unter dem Punkt 4 dieses Vertrages geregelt wird.
Перевод добавила Irena OЗолото ru-de
Forderungen übertragen auf Akk
- 1.
уступить требования (кому-либо)
Перевод добавила Irena OЗолото de-ru
Die Deckungsgrenze
- 1.
лимит (предел) покрытия доходами определённого объёма затрат / издержек;
лимит (предел) покрытия, обеспечения (при обращении взыскания на недвижимое имущество)
Перевод добавил 🇩🇪 Alex WallЗолото de-ru
Sie ist schon vorher auf Verlangen zur Freigabe von Forderungen aus dieser Zession nach ihrer Wahl verpflichtet, wenn und soweit der realisierbare Wert der abgetretenen Forderungen sowie aller sonstigen Sicherheiten 110% aller gesicherten Forderungen der Landesbank nicht nur kurzfristig übersteigt.
Комментарий автора
подскажите, где у меня неточности.
региональный банк обязан снять полномочия согласно договору цессии, если переданное в распоряжение ценное имущество, так и прочие ценнве бумаги превысят в краткосрочное время 110% всех гарантированных обязательств регионального банка