Как показать, что в конструкции "more+adjective+object" слово "more" используется в значении "больше"? Например, " Я хочу больше длинных платьев", "На этой должности у тебя будет больше прекрасных возможностей". Задача - избежать путаницы со сравнительной степенью прилагательного
В исследованиях (научных, например, или рыночных) есть исследователи, то есть "researchers".
Еще есть ведущий специалист/ исследователь и руководитель исследования. Вот первого мы назовем "top researcher", а как быть со вторым? Или это одно лицо? Как быть тогда в таком случае?
В чем отличие в употреблении "to" и "and" между глаголами?
Примеры "try and do..." "try and 'any infinitive'" "come and 'any infinitive'"
"obliged and returned"
"should go and vomit" (не буквально)
Почему не использовать "to"? Насколько я понимаю, мы переводим без союза "и".
submit a theorem
тема - школьные точные науки
- 1.
предложить теорему
Traducción agregada por Tatiana GerasimenkoOro ru-en
There were volcanoes all over the world, but more specifically, in Fiji.
- 1.
Вулканы были везде во всем мире, были они и в/на Фиджи.
Traducción agregada por grumblerOro en-ru
Our years at school were spent leading up to the war.
El comentario del autor
The war began in senior years, active stage and final battles were not long before prom.
- 1.
Наша школьная пора длилась до самой войны.
Traducción agregada por Alex SvPlata en-ru
His mother wanted Bill to settle down, and Jane was the only girl she really knew that was her son's age.
Корректен ли перевод: Мать Билла хотела, чтобы он остепенился, а Джейн была единственной девушкой его возраста, которую она хорошо знала.
I'm glad to know you didn't randomly ask me out, but I don't think I would've minded; not if I got to learn about you.
- 1.
Мне приятно, что вы пригласили меня не наугад, хотя, даже если и наугад, у меня всё равно была бы возможность узнать вас поближе.
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro en-ru
It was a family adage he had heard many times, irrevocably overused and rarely true.
- 1.
Это был семейный афоризм, который он слышал много раз, затертый от частого употребления и редко произносимый к месту.
Traducción agregada por Elena BogomolovaOro en-ru
В качестве вводной фразы - There's much to say
"Есть много что сказать" звучит как-то не по-русски, помогите красоту найти :)
- 1.
многое нужно сказать
много всего сказать
Traducción agregada por Alexei Polookhin