mother-in-law’s house
в воскресенье я обычно обедаю дома или у мамы мужа
User translations (2)
- 1.
в воскресенье я обычно обедаю дома или у свекрови
EditedI usually have lunch at home or at my mother-in-law's on Sunday
translation added by Elena BogomolovaGold ru-en3 - 2.
On Sunday, I usually have lunch at home or at my husband's mom house
translation added by Евгения Петухова1
Discussion (13)
Uly, I had doubts and checked it in Ngram and it did't show mother-in-law's...
For some reason, the possessive
Is different: look at the comments below.
Great, thank you! Now I will know👍.
Not necessary to add "house", right?
Nope
+++Elena
Actually that’s a really idiomatic translation. exactly what a native would say. Good work!
With your help, thank you!🙋♀️
The only thing I helped you with was “mother-in-law’s”
🌝
Мама мужа - это свекровь, а мама жены - тёща (я перепутала). И мы так и говорим - тёща или свекровь, а не мама жены или мужа...
Интересно! На испанском обе - suegra (<свекровь)