Tatiana Gerasimenkoadded a comment 7 years ago
Буквально или «(не мог) надышаться перед смертью»?
Дышать перед смертью
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Буквально или «(не мог) надышаться перед смертью»?
Можно в переносном?
В переносном
Too late for that and now
Перед смертью не надышишься
≈ there's no way to make up for lost time
It's an eleventh hour try. А в полном варианте фраза звучит как «Перед смертью не надышишься, а перед праздником не наработаешься». До ближайшего праздника еще пилить и пилить...