Broken to death вроде
разбиться на смерть
User translations (3)
- 1.
разбиться насмерть
Editedto fall/plunge to one's death
example
A man fell to his death while taking pictures on a cliff in Arizona.
The parachute failed to open, and the jumper plunged to her death.
Example translation
...
Translator's comment
- при падении откуда-то
translation added by grumblerGold ru-en4 - 2.
to die in a car crash/an accident
translation added by Tatiana GerasimenkoGold ru-en2 - 3.
to crash to one's death
translation added by •-<(||=ULY=||)>- •Gold ru-en2
Discussion (29)
kill oneself in a car crash - в машине
fall/plunge to one's death - при падении откуда-то
to die in a car crash
насмерть - в одно слово
to die in a car crash
это, скорее, погибнуть
разбиться - думаю, так говорят о водителе
Ну я и подумала, что вопрос об этом
В принципе, так можно сказать и о водителе, но, по-моему, больше подходит для пассажира.
О водителе именно так и говорят. Хотя соглашусь, это может быть авиакатастрофа, прыжок с балкона и т д.
О водителе именно так и говорят.
Я не очень понимаю это "именно".
Как я понимаю,
разбился / killed himself - только о водителе
погиб / died - о водителе или пассажире.
Обо всех погибших в аварии (столкновение, падение) говорят «разбились».
Футболист ...разбился насмерть вместе со своей семьей. ... спортсмен, его жена и сын погибли после того, как их автомобиль врезался в грузовик.
Разбился насмерть. В Сургуте в трагической аварии погиб байкер.
Подросток разбился насмерть на мопеде
Юный мотоциклист разбился насмерть, столкнувшись с ...
12-летний мотоциклист разбился насмерть в Кулебаках ...
Студент разбился насмерть об BMW управделами президента
молодой водитель разбился насмерть в ...
Мотоциклист разбился насмерть ...
мотоциклист разбился насмерть в массовом ДТП
Подросток на мотоцикле разбился насмерть
и т.д.
Это не выборка, это все результаты ПОДРЯД (кроме падений).
румынский исполнитель ... трагически погиб в аварии (водитель)
Один человек погиб в аварии с маршруткой
Донской подросток погиб в аварии.
Актер ... погиб в аварии на МКАД. Восемнадцатилетнего Егора ...сбил автомобиль
Один человек погиб в аварии с участием двух грузовиков (?)
Водитель ВАЗа погиб в аварии
Сын бывшего губернатора ... погиб в аварии (водитель)
Двухлетний малыш погиб в аварии с тягачом
Пассажир «Тойоты» погиб в аварии
Это опять подряд.
не забывайте, мы говорим о единственномм числе
Я не увидела в Ваших примерах ничего удивительного, противоречащего моей точке зрения.
Killed oneself vs. died in a car crash - здесь Вашу точку зрения поняла.
А я вашу, к сожалению, так и не понял.
Весь первый набор результатов - на "разбился" - только о водителе, что не соглашается с вашим "Обо всех погибших в аварии ... говорят «разбились». ".
Разногласия было только о дорожой аварии, не о падении, и о единственном числе.
kill oneself in a car crash - в машине
так, похоже, чаще говорят о самоубийцах (но не только)
Russ, вы забыли ошибку исправить
Грамблер, если водитель разбился, что произошло с другими пассажирами (если они тоже погибли) ? Они тоже разбились.
О многих - да, так можно сказсть
+++Tatiana: to die in a car crash/an accident
KILL ONESELF sounds like suicide
CRASH TO DEATH doesn't sound right. If you look here, it's mostly used in very foreign press by non-natives and in the sense being hit by a vehicle, not necessarily while driving one:
CRASH TO ONE'S DEATH implies that the subject is driving or riding in the vehicle. Note the first hit from the New York Times:
🙏👍
«Разбиться насмерть» можно также, прыгая с парашютом, или вообще, падая с высоты. 🤔
that’s crash to one’s death
I can’t judge the Russian, but if it means to be involved in a deadly car accident, then CRASH TO DEATH is definitely incorrect. To crash is to make impact with another vehicle, the ground, etc. I keep googling it and in every (acceptable) case, it refers to body being projected and striking a something hard.
Ага!)
Это должен был Russ сказать, а не вы.
Он мне.... делегировал полномочия)))