about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Igor Efimenkoasked for translation 5 лет назад
How to translate? (ru-en)

Вам говорят, - "Ну ты и маргинал". И вы отвечаете, - сам то кто"?

Как перевести сам то кто"?

Спасибо

User translations (1)

  1. 1.

    Вам говорят, - "Ну ты и маргинал". И вы отвечаете, - сам-то кто"?

    Edited

    Someone tells you “You’re an outcast.“ And you answer, “And what are YOU?“

    translation added by ⁌ ULY ⁍
    Gold ru-en
    4

Discussion (21)

Igor Efimenkoadded a comment 5 лет назад

Google translated it like “and who yourself ?“. Is it also natural as your translation or not? Thanks)

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

Not at all. It’s ridiculous.

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

👍🏼😉

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 5 лет назад

Игорь, у меня к Вам вопрос. Что по-Вашему означает слово «маргинал»?

amindjan burkhanovadded a comment 5 лет назад

Простыми словами маргинал это изгой

Russ Sadded a comment 5 лет назад

...And you answer, “Look at yourself“.

Igor Efimenkoadded a comment 5 лет назад

Маргинал, в моем понимании, это морально разложившийся человек и как следствие плюющий на нормы приличия.

Igor Efimenkoadded a comment 5 лет назад

Russ. Thanks. I wrote down to my dictionary this phrase”and what are you? Look at yourself !))

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

I don’t believe that “look at yourself“ has the same force or even fits in this context.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 5 лет назад

>Маргинал, в моем понимании, это морально разложившийся человек...
Увы, Игорь, вынуждена вас разочаровать. У этого слова другое значение. Маргинал - это человек, находящийся на границе социальных классов, культур и т.д. К маргиналам можно отнести неадаптировавшихся в новой стране иммигрантов, вчерашнего чернорабочего, вдруг ставшего офисным клерком. Трактовка aminjan ближе к сути, но не точная. Это слово часто употребляют неправильно. Оно вовсе не ругательное, как в Вашем примере.)
https://ktonanovenkogo.ru/voprosy-i-otvety/marginaly-kto-ehto-takie-prostymi-slovami.html

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 5 лет назад

Если не ошибаюсь, перевод Uly outcast означает что-то типа «отброс общества».🤔Надеюсь, Игорь, это именно то, что Вам нужно.)

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 5 лет назад

К теме значения слова «маргинал». Тот, кто выпал из одной системы, но (ещё) не вписался в другую.

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

I think the focus of Igor’s interest was namely in “And what are you?” I may be wrong.

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

“Look at yourself” is an imperative used to make people look at the depths to which they’ve fallen - a call to experience shame in themselves for something. If a child comes in from the yard covered in mud after their mother just bathed and clothed them, the mother will say “Look at yourself!” in the sense that they should be ashamed of themself. In this post, it’s enough to say “And who are you?” without adding the element of judgement evident in “look at yourself.” It makes people sound like parents talking to children, or at the very least a very self-righteous adult addressing a total degenerate/addict/etc.

Igor Efimenkoadded a comment 5 лет назад

You’ve made really good points here. Thanks. This a very illustrative example!

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

👍🏼

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 5 лет назад

>I think the focus of Igor’s interest was namely in “And what are you?” I may be wrong.
Uly, я и не спорю. Просто у нас же всё в словарь попадает - и перевод, и вопрос. 😉

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

Absolutely 👍🏼

Share with friends