about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Андриолли 1

Studies English.

изучаю английский с 2019.

Андриолли 1asked for translation a month ago
How to translate? (ru-en)

И вот когда уже сидели в парке, реально думали, может отдать, но сердце сжималось, она же своя уже.

Author’s comment

Сердце снималось?

Весь текст ниже в комментариях.

  1. 1.

    And there we were one day, sitting in the park, actually thinking we might have to give her up a heart-wrenching prospect considering that she was already ours/one of us.

    translation added by ⁌ ULY ⁍
    Gold ru-en
  2. 2.

    Then this one day, sitting in the park, we actually entertained the idea of taking her back/giving her up, but it was too painful (to even consider); she was already ours/one of us.

    translation added by ⁌ ULY ⁍
    Gold ru-en
  3. 3.

    Then, sitting in the park one day, we seriously thought about giving her up, but our hearts ached at the thought she was already ours/one of us.

    translation added by ⁌ ULY ⁍
    Gold ru-en
Андриолли 1asked for translation a month ago
How to translate? (ru-en)

Пешеходы шли по зебре, где водитель обязан уступить дорогу.

  1. 1.

    The pedestrians were walking in the crosswalk, where drivers 𝒉𝒂𝒗𝒆 𝒕𝒐 𝒈𝒊𝒗𝒆 𝒕𝒉𝒆𝒎 𝒕𝒉𝒆 𝒓𝒊𝒈𝒉𝒕 𝒐𝒇 𝒘𝒂𝒚/𝒉𝒂𝒗𝒆 𝒕𝒐 𝒈𝒊𝒗𝒆 𝒘𝒂𝒚 𝒕𝒐 𝒕𝒉𝒆𝒎/𝒉𝒂𝒗𝒆 𝒕𝒐 𝒚𝒊𝒆𝒍𝒅.

    translation added by Валерий ㅤ
    Bronze ru-en
Андриолли 1asked for translation a month ago
How to translate? (en-ru)

Watching this doesn’t feel right anymore.

  1. 1.

    Смотреть это больше не хочется/стало неприятно/невозможно.

    translation added by Tatiana Gerasimenko
    Gold en-ru
  2. 2.

    Смотреть это дальше просто невозможно.

    translation added by Валерий ㅤ
    Bronze en-ru
Андриолли 1asked for translation 2 months ago
How to translate? (ru-en)

Смотри не наступи собачке на лапку.

Author’s comment

Смотри не - warning.

  1. 1.

    Mind you don’t step on the dog’s paw.

    translation added by ⁌ ULY ⁍
    Gold ru-en
  2. 2.

    Whatever you do, don’t step on the dog’s paw.

    translation added by ⁌ ULY ⁍
    Gold ru-en
  3. 3.

    Be careful not to step on the dog’s paw.

    translation added by ⁌ ULY ⁍
    Gold ru-en
1 translation more
Андриолли 1asked for translation 2 months ago
How to translate? (ru-en)

Что за дурацкая привычка всегда сделать покороче?

  1. 1.

    What an infuriating habit (you) have of always taking too much off!

    translation added by ⁌ ULY ⁍
    Gold ru-en
Андриолли 1asked for translation 2 months ago
How to translate? (en-ru)

The embrace between Nancy and Kurt in the beginning is a bit off.

There are no translations yet. Be the first to translate this phrase
Андриолли 1asked for translation 3 months ago
How to translate? (ru-en)

Ещё чуть-чуть и она заплачет.

  1. 1.

    She’s about to break down in tears.

    translation added by ⁌ ULY ⁍
    Gold ru-en
  2. 2.

    Just a little more and she’s going to start crying.

    translation added by ⁌ ULY ⁍
    Gold ru-en
  3. 3.

    She’s on the verge of tears.

    translation added by ⁌ ULY ⁍
    Gold ru-en
Андриолли 1asked for translation 3 months ago
How to translate? (ru-en)

Мне до неё, как до Луны!

Author’s comment

Парикмахер о коллеге, которая классно стрижёт.

  1. 1.

    She’s head and shoulders above me!

    translation added by ⁌ ULY ⁍
    Gold ru-en
  2. 2.

    I’m not fit to sharpen her scissors!

    translation added by ⁌ ULY ⁍
    Gold ru-en
  3. 3.

    I’m not half the hairdresser she is!

    translation added by ⁌ ULY ⁍
    Gold ru-en
Андриолли 1asked for translation 3 months ago
How to translate? (ru-en)

С такими формами она подцепит любого!

  1. 1.

    With those curves, she can have any man she wants.

    translation added by ⁌ ULY ⁍
    Gold ru-en
  2. 2.

    With her body/figure, she can pick up with/snag any man/guy.

    translation added by Tatiana Gerasimenko
    Gold ru-en
  3. 3.

    With that figure/body, she has her pick of any man she wants.

    translation added by ⁌ ULY ⁍
    Gold ru-en
Андриолли 1asked for translation 3 months ago
How to translate? (ru-en)

И этот лакомый кусочек достался простой барменше!

Author’s comment

О Мэтте Деймоне и Лусиане Барозу..

  1. 1.

    And it took a simple bartender to steal the heart of this tasty morsel (of a man)!

    translation added by ⁌ ULY ⁍
    Gold ru-en
  2. 2.

    And that dreamboat was bagged by (none other than) a lowly bartender!

    translation added by ⁌ ULY ⁍
    Gold ru-en
  3. 3.

    And that scrumptious hunk of man ended up in the arms of a simple bartender!

    translation added by ⁌ ULY ⁍
    Gold ru-en
1 translation more
Show more