Uly, "commitment" - это, кажется, что-то другое
человек, способный на компромисс
User translations (3)
Discussion (6)
capable of making a commitment = способый принимать на себя обязательство/ брать ОТВЕТСТВЕННОСТЬ
(здесь) commitment = ответственность, заинтересованность, ГОТОВНОСТЬ ПОЙТИ НАВСТРЕЧУ, неравнодушное отношение
You’re both right, I misunderstood
This is a person capable of compromise, as Grumbler correctly translated it.
Uly, ГОТОВНОСТЬ ПОЙТИ НАВСТРЕЧУ = ГОТОВНОСТЬ ПОЙТИ НА КОМПРОМИСС. => a person capable of making a commitment = человек, готовый пойти навстречу/ готовый пойти на компромисс... ЭТО ОДИН ИЗ ВОЗМОЖНЫХ ПРАВИЛЬНЫХ ВАРИАНТОВ ПЕРЕВОДА... даже очень интересный. Думаю, убирать его не стоило.
to split the difference = пойти на компромисс/ пойти на обоюдные уступки/ сойтись в цене
a man of compromise = человек компромисса/ склонный к компромиссу