Не уверена:
притачной - sew-in, stitch-in (?)
пояс с застежкой на пуговицу - button waistband (?)
притачной пояс брюк с застежкой на пуговицу
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Discussion (25)
waistband
а) пояс (юбки или брюк)
buttonED waistband вроде чаще встречается
Nick, я не спорю)
stitched waistband = притачной пояс
👍 а sewn можно, как вариант?
я не спец, но я бы сказал, sewn - это "пришитый", накрепко, чтоб не оторвать
накрепко, чтоб не оторвать
😊 я думаю, это не обязательно.
Torsten, вы перевели неправильно. Прежде чем добавлять перевод, было бы неплохо разобраться в том, что такое притачной, tailored - не его эквивалент.
Torsten, вам когда-нибудь приходило в голову, что ПРАВИЛЬНЫЙ перевод очень важен для того, кто задаёт вопрос? Что бы то ни было - анекдот, отрывок из книги, слова из песни. Здесь задают вопросы, касающиеся здоровья, оформления/ перевода документов и т.д. И тут появляетесь вы ... и человек, который не знает английского языка или знает недостаточно хорошо верит вам, использует ваше творение и у него возникают большие проблемы. Представьте себя на его месте. Вдруг вы однажды на нём окажетесь.
Подумайте об этом!
даже гугл переводит stitched
И даже я сначала перевела stitched, не нашла нигде в сочетании с waistband и ушла в дебри. Автопереводом не догадалась воспользоваться.
(Other results)
Мое "даже гугл" - это был камень в огород Torsten
Он до него всё равно не долетит. Torsten глухо-слепо-немой переводчик.
Я английский давно забыла, не берусь судить, но то, что есть на Reverso я видела, мне не понравилось. Думаю, это не подходит.
Мне показалось, что там перевод НА русский, но я ошибся
Притачной пояс - это не декоративный элемент, это обычная деталь изделия. Притачивать - соединять/ сшивать детали разного размера. Пояс меньше брючин, его к ним притачивают. Притачной пояс бывает у обычных классических брюк. На картинке юбка 😁
А бывает цельнокроеный пояс:
Грамблер, а на рисунке, который вы прислали стоят номера деталей брюк, я пыталась найти их перевод и не нашла. Номер 4 - это притачной пояс.
Авторы русские, и русский текст в reverso оттуда. Значит, перевод С русского НА английский.
А насчет "притачной" я тоже хотел сказать, что это по сути означает просто "пришитый". Но пришитой может быть и пуговица. IMO, строчку лучше передает stitched.
Согласна, stitched подходит больше всего.
пришитый пояс - sewn-on waistband
attached мне не нравится
Мне тоже
Жалоба на неверный перевод.
всем огромное спасибо за разбор, потому как в англ языке я тоже не нашла этого элемента брюк. могу тогда сказать как stitched waistband with a button fastener?