… и ничего
Author’s comment
- Что ж они должны дорогу ночью ремонтировать? - Ну люди вообще-то много где в ночную смену работают… и ничего.
- 1.
Why the hell do they have to do roadwork at night? — Well a lot of people actually work at night, so...
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en
Не забегай вперёд/Не лезь поперёд батьки в пекло. 😂
Author’s comment
said to a student who’s doing exercises on a grammar point that haven’t been covered in class yet.
- 1.
Don’t jump the gun.
translation added by Tatiana GerasimenkoGold ru-en - 2.
Don’t get ahead of yourself/things.
translation added by Tatiana GerasimenkoGold ru-en
Они делают вид, что платят; мы делаем вид, что работаем.
Author’s comment
I’m particularly interested whether “to go through the motions” could be used in both parts or not.
still wearing the tread off the tires
Author’s comment
As in “This man is a legend. 62, with transplanted heart and kidneys, still wearing the tread off the tires.”
- 1.
есть ещё порох в пороховницах
translation added by Tatiana GerasimenkoGold ru-en
С тобой приятно даже молчать…
Author’s comment
This is from one of the many corny songs on TikTok that someone sent to me and that’s only good enough for translations.
Зарплата учителя - это месть чиновника за (его) испорченное детство.
I knew she was trying to serve me up to the system on a silver platter to play victim and cash out.
- 1.
Я знал, что она пытается втянуть меня с потрохами в бракоразводный процесс, изобразит при этом жертву, чтобы отсудить побольше денег.
translation added by Tatiana GerasimenkoGold ru-en
Капитан, подтянитесь!
Author’s comment
«Капитан, капитан, улыбнитесь!
Ведь улыбка — это флаг корабля.
Капитан, капитан, подтянитесь!
Только смелым покоряются моря.»
«Подтянитесь» - шутливый призыв приободриться, встряхнуться, освободиться от унылых мыслей, собраться. В военном контексте — это команда выровняться.
Им беда не беда.
Author’s comment
said about someone who never gives up/always can tough it out.
Если вам кажется, то вам не кажется.
Author’s comment
a sentiment that a gut feeling can’t be wrong
- 1.
Gut feeling can’t be wrong
translation added by Валерий ㅤBronze ru-en