about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Tatiana Gerasimenko

Sabe ruso inglés.Estudia ruso inglés griego.

Интересно. Училась. Увлекаюсь

Tatiana Gerasimenkosolicitó una traducción 18 дней назад
¿Cómo traducir? (en-ru)

Цыгане запихнули младшего брата в автомат по продаже игрушек, чтобы он украл побольше игрушек.

El comentario del autor

Из новостей в соцсетях

  1. 1.

    GYpsies Squeeze/Shove/Cram Little Brother into Claw Machine to Steal Toys

    Traducción agregada por Tatiana Gerasimenko
    Oro en-ru
Tatiana Gerasimenkosolicitó una traducción 22 дня назад
¿Cómo traducir? (en-ru)

Я сидела, изо всех сил вцепившись в подголовник кресла, которое было передо мной.

  1. 1.

    I SAT THERE clutching at/gripping the headrest of the front passenger seat for dear life the WHOLE/ENTIRE way.

    Traducción agregada por Tatiana Gerasimenko
    Oro en-ru
Tatiana Gerasimenkosolicitó una traducción 22 дня назад
¿Cómo traducir? (en-ru)

Большинство водителей знают этот отрезок и едут там максимально аккуратно - там ведёт любую машину даже на минимальной скорости. Наконец-то поняв, что он не успевает затормозить, водитель уходит от столкновения в кювет, и мы летим в снег, чудом не врезавшись в деревья и в забор.

  1. 1.

    Most of the drivers ARE FAMILIAR/KNOW THIS STRETCH and drive EXTRA carefully - cars tend to skid even at the minimum speed there. At last, REALIZING he's not going to BE ABLE TO STOP IN TIME, the driver swerves in order to AVOID A collision and we land in a snowy ditch, narrowly missing some trees

    Traducción agregada por Tatiana Gerasimenko
    Oro en-ru
Tatiana Gerasimenkosolicitó una traducción 22 дня назад
¿Cómo traducir? (en-ru)

На светофоре красный свет, перед нами две машины, и мы летим прямо в них, но водитель никак не реагирует и не тормозит. Дорога на этом участке не почищена совсем, даже песком не посыпана, а уж о чистке спецтехникой и речи нет.

  1. 1.

    So WE'RE COMING UP ON two cars stopped at a red light, and we're about to barrel right into them, but the driver seems unfazed, not even trying to brake. This stretch of road hadn't been cleared YET, not even sanded, LET ALONE PLOWED BY ROAD CREWS.

    Traducción agregada por Tatiana Gerasimenko
    Oro en-ru
Tatiana Gerasimenkosolicitó una traducción 22 дня назад
¿Cómo traducir? (en-ru)

В какой-то момент у меня в голове пронеслась мысль: «Мы точно куда-нибудь врежемся!»

  1. 1.

    At one point, I WAS LIKE - we're doomed to run smack into something.

    Traducción agregada por Tatiana Gerasimenko
    Oro en-ru
Tatiana Gerasimenkosolicitó una traducción 22 дня назад
¿Cómo traducir? (en-ru)

Мне показалось, что машина вообще была на летней резине или на старой и лысой зимней. Его стиль вождения можно было бы охарактеризовать как опасный - часто обгонял другие машины, не соблюдал скоростной режим это при плохо очищенной дороге), отвлекался на телефон.

  1. 1.

    SOMETHING TOLD ME/I HAD A FEELING/I STARTED TO SUSPECT/I HAD A SINKING SUSPICION THAT the tires were either summer tires or just bald. As for the driving, I'd describe it as reckless - the driver KEPT PASSING PEOPLE UP and speeding - even though the road was poorly maintained - and WAS ON THE PHONE

    Traducción agregada por Tatiana Gerasimenko
    Oro en-ru
Tatiana Gerasimenkosolicitó una traducción 22 дня назад
¿Cómo traducir? (en-ru)

Я возвращалась домой в такси и попала в ДТП. Ещё при посадке меня насторожило состояние автомобиля - он тарахтел, стоя на месте, а когда водитель начал поддавать газу, тарахтение только усилилось. Когда мы трогались, я почувствовала, как машину ведёт и бросает по дороге, покрытой снегом.

El comentario del autor

из соцсетей

  1. 1.

    I took a taxi home and ended up in a car accident. From the GET-GO/ Even AS I was getting into the car, something felt off - it rattled even ON IDLE/when idling, and whenever the driver stepped on the gas, the rattlING got even louder. AS we were taking off, I could feel the car skid

    Traducción agregada por Tatiana Gerasimenko
    Oro en-ru
Tatiana Gerasimenkosolicitó una traducción 2 месяца назад
¿Cómo traducir? (en-ru)

Она отца терроризирует.

El comentario del autor

This is from a dialogue with a mother to a 2.5 year old girl who was in another room with her father giving him a hard time like making him play with her etc.

  1. 1.

    She’s terrorizing her father.

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro en-ru
Tatiana Gerasimenkosolicitó una traducción 3 месяца назад
¿Cómo traducir? (ru-en)

От трагического до смешного один шаг

  1. 1.

    There’s a fine line between laughter and tears/tragedy and hilarity.

    Traducción agregada por Tatiana Gerasimenko
    Oro ru-en
Tatiana Gerasimenkosolicitó una traducción 3 месяца назад
¿Cómo traducir? (ru-en)

Одно другому не мешает.

El comentario del autor

Парень пригласил девушку к себе домой, где она увидела несколько его кошек.

- Я думала, ты айтишник, а ты, оказывается, кошатник.

- Одно другому не мешает.

  1. 1.

    One has nothing to do with the other.

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro ru-en
  2. 2.

    …and never the twain shall meet? 😆

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro ru-en
  3. 3.

    And why (on earth) couldn’t I be both?

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro ru-en
Mostrar más