И вот когда уже сидели в парке, реально думали, может отдать, но сердце сжималось, она же своя уже.
Комментарий автора
Сердце снималось?
Весь текст ниже в комментариях.
- 1.
And there we were one day, sitting in the park, actually thinking we might have to give her up — a heart-wrenching prospect considering that she was already ours/one of us.
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en - 2.
Then this one day, sitting in the park, we actually entertained the idea of taking her back/giving her up, but it was too painful (to even consider); she was already ours/one of us.
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en - 3.
Then, sitting in the park one day, we seriously thought about giving her up, but our hearts ached at the thought — she was already ours/one of us.
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en
Пешеходы шли по зебре, где водитель обязан уступить дорогу.
- 1.
The pedestrians were walking in the crosswalk, where drivers 𝒉𝒂𝒗𝒆 𝒕𝒐 𝒈𝒊𝒗𝒆 𝒕𝒉𝒆𝒎 𝒕𝒉𝒆 𝒓𝒊𝒈𝒉𝒕 𝒐𝒇 𝒘𝒂𝒚/𝒉𝒂𝒗𝒆 𝒕𝒐 𝒈𝒊𝒗𝒆 𝒘𝒂𝒚 𝒕𝒐 𝒕𝒉𝒆𝒎/𝒉𝒂𝒗𝒆 𝒕𝒐 𝒚𝒊𝒆𝒍𝒅.
Перевод добавил Валерий ㅤБронза ru-en
Watching this doesn’t feel right anymore.
- 1.
Смотреть это больше не хочется/стало неприятно/невозможно.
Перевод добавила Tatiana GerasimenkoЗолото en-ru - 2.
Смотреть это дальше просто невозможно.
Перевод добавил Валерий ㅤБронза en-ru
Смотри не наступи собачке на лапку.
Комментарий автора
Смотри не - warning.
Что за дурацкая привычка всегда сделать покороче?
- 1.
What an infuriating habit (you) have of always taking too much off!
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en
The embrace between Nancy and Kurt in the beginning is a bit off.
Мне до неё, как до Луны!
Комментарий автора
Парикмахер о коллеге, которая классно стрижёт.
С такими формами она подцепит любого!
- 1.
With those curves, she can have any man she wants.
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en - 2.
With her body/figure, she can pick up with/snag any man/guy.
Перевод добавила Tatiana GerasimenkoЗолото ru-en - 3.
With that figure/body, she has her pick of any man she wants. 
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en
И этот лакомый кусочек достался простой барменше!
Комментарий автора
О Мэтте Деймоне и Лусиане Барозу..
- 1.
And it took a simple bartender to steal the heart of this tasty morsel (of a man)!
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en - 2.
And that dreamboat was bagged by (none other than) a lowly bartender!
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en - 3.
And that scrumptious hunk of man ended up in the arms of a simple bartender!
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en