
"Softly, As I Leave You"
Комментарий автора
I wonder if there's a plain meaning of this song title, so a native speaker can clearly see it without reading the lyrics or hearing the song (please, see the comment section).

Современный женский вокал
Комментарий автора
Название раздела в фонотеке медиаплеера.
Modern Woman's Vocal (?)
Contemporary Female Vocals (перевод от DeepL)
- 1.
modern female vocals
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото en-ru


A typical suburban community....where everybody knows a little more than a little about everybody.

Hummingbird Hill is a typical suburban community where everybody knows a little more than a little about everybody.
- 1.
Хамминг Берд Хилл это типичное пригородное сообщество, где каждый знает о любом другом сведений на воз и маленькую тележку..
Перевод добавил Валерий КоротоношкоЗолото en-ru

What did Waters say at 7:17 before the text "and women..." appeared on the screen?

Ты придумал, ты же и будешь делать, ты и будешь виноват, что плохо сделал.
- 1.
YOU came up with it, so YOU can do it, and YOU’LL be to blame | for a job badly done / when it turns out (looking) like crap/shit.
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en

Берите, берите, а то и этого не будет.
Комментарий автора
Реплика в магазине.
Интересно, как передать "а то и этого".
- 1.
Don’t miss out! Get/grab it while it lasts!
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en

City ways are strange to me, I can't make it.
Комментарий автора
Догадаться и придумать что-нибудь близкое по смыслу можно, вроде "Городская жизнь чужда мне, она не для меня", но нтересно, всё-таки, как можно перевести конкретно "I can't make it" в этом контексте. "Мне здесь не преуспеть"?

Бороться и искать, найти и перепрятать