… и ничего
Комментарий автора
- Что ж они должны дорогу ночью ремонтировать? - Ну люди вообще-то много где в ночную смену работают… и ничего.
- 1.
Why the hell do they have to do roadwork at night? — Well a lot of people actually work at night, so...
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en
Не забегай вперёд/Не лезь поперёд батьки в пекло. 😂
Комментарий автора
said to a student who’s doing exercises on a grammar point that haven’t been covered in class yet.
- 1.
Don’t jump the gun.
Перевод добавила Tatiana GerasimenkoЗолото ru-en - 2.
Don’t get ahead of yourself/things.
Перевод добавила Tatiana GerasimenkoЗолото ru-en
Они делают вид, что платят; мы делаем вид, что работаем.
Комментарий автора
I’m particularly interested whether “to go through the motions” could be used in both parts or not.
still wearing the tread off the tires
Комментарий автора
As in “This man is a legend. 62, with transplanted heart and kidneys, still wearing the tread off the tires.”
- 1.
есть ещё порох в пороховницах
Перевод добавила Tatiana GerasimenkoЗолото ru-en
С тобой приятно даже молчать…
Комментарий автора
This is from one of the many corny songs on TikTok that someone sent to me and that’s only good enough for translations.
Зарплата учителя - это месть чиновника за (его) испорченное детство.
I knew she was trying to serve me up to the system on a silver platter to play victim and cash out.
- 1.
Я знал, что она пытается втянуть меня с потрохами в бракоразводный процесс, изобразит при этом жертву, чтобы отсудить побольше денег.
Перевод добавила Tatiana GerasimenkoЗолото ru-en
Капитан, подтянитесь!
Комментарий автора
«Капитан, капитан, улыбнитесь!
Ведь улыбка — это флаг корабля.
Капитан, капитан, подтянитесь!
Только смелым покоряются моря.»
«Подтянитесь» - шутливый призыв приободриться, встряхнуться, освободиться от унылых мыслей, собраться. В военном контексте — это команда выровняться.
Им беда не беда.
Комментарий автора
said about someone who never gives up/always can tough it out.
Если вам кажется, то вам не кажется.
Комментарий автора
a sentiment that a gut feeling can’t be wrong
- 1.
Gut feeling can’t be wrong
Перевод добавил Валерий ㅤБронза ru-en